中文 English Deutsch 日本語 BR America Chinafrique
Suivez-nous sur
  • descriptiondescription
Accueil Chine Monde Economie Culture Environnement Documents
Accueil >> MOTS CLES pour comprendre LA CHINE

La réforme et l'ouverture - IV. Progrès social

  ·  2019-01-10  ·   Source: Beijing Information
Mots-clés: réforme et ouverture; société; Chine

3. Réaliser l’enrichissement commun 

L’enrichissement commun est un principe fondamental du socialisme à la chinoise. Selon Deng Xiaoping, « le socialisme ne se caractérise pas par la pauvreté, mais par la richesse, par l’enrichissement commun du peuple ». Jiang Zemin a insisté sur la même importance accordée à l’efficacité et à l’équité, pour que les masses populaires partagent les fruits de la réforme et du développement à chaque période de la modernisation socialiste. Hu Jintao a mis l’accent sur la primauté de l’homme et le développement scientifique, et accordé davantage d’importance à l’équité sociale. Xi Jinping a fait remarquer que l’élimination de la pauvreté, l’amélioration du bien-être de la population et la réalisation progressive de l’enrichissement commun constituaient l’exigence intrinsèque du socialisme et la mission majeure de notre parti. « Personne ne doit manquer à la construction intégrale de la société de moyenne aisance, ni à la réalisation de l’enrichissement commun. » Celle-ci demande à tous les Chinois de travailler dur et de s’entraider pour pouvoir enfin mener une vie aisée. La Chine est un pays vaste et très peuplé. Il est impossible de donner l’aisance à toute sa population en même temps. Il faut donc laisser une partie de la population et certaines régions s’enrichir avant les autres, et faire en sorte que les premiers enrichis aident ceux qui sont en voie de le devenir, pour réaliser progressivement l’enrichissement commun. La Chine préservera le système économique fondamental et le régime de distribution socialistes, en réajustant la structure de la répartition du revenu national, en renforçant la régulation de la redistribution et en réduisant efficacement les écarts de revenus, pour que les fruits du développement profitent davantage et de façon plus équitable à la population entière, et que l’on puisse avancer à pas assurés sur la voie de l’enrichissement commun. 

  

3、实现共同富裕 

共同富裕是中国特色社会主义的根本原则。正如邓小平所说:“社会主义的特点不是穷,而是富,但这种富是人民共同富裕。”江泽民强调兼顾效率与公平,在社会主义现代化建设的每一个阶段都必须让广大人民群众共享改革发展的成果。胡锦涛突出以人为本,科学发展,更加注重社会公平。习近平强调,消除贫困、改善民生、逐步实现共同富裕,是社会主义的本质要求,是我们党的重要使命。“全面建成小康社会,一个不能少;共同富裕路上,一个不能掉队。”共同富裕就是全体人民通过辛勤劳动和相互帮助最终达到丰衣足食的生活水平。中国人多地广,共同富裕不是同时富裕,而是一部分人一部分地区先富起来,先富的帮助后富的,逐步实现共同富裕。中国将坚持社会主义基本经济制度和分配制度,调整国民收入分配格局,加大再分配调节力度,着力解决收入分配差距较大问题,使发展成果更多更公平惠及全体人民,朝着共同富裕方向稳步前进。 

<12345>

Suivez Beijing Information sur Facebook pour rejoindre la conversation.

Imprimer

Les sites touristiques les plus aimés en Chine

Top10.jpg
Le top 10 de nos circuits en Chine
cv-2.jpg
La Chine de vos rêves
cv-1.jpg
Essentiel de la Chine
cv-aa-1.jpg
Découvrir l'histoire de la Chine en 14 jours
Liens:
Xinhuanet CGTNfr China Tibet Online Le Quotidien du Peuple Radio Chine Internationale
Ambassade de Chine en France Ambassade de France en Chine Faguowenhua French.china.org.cn
La Chine au Présent La Chine Pictorial Traduction en ligne

24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine


京ICP备08005356号-3 京公网安备110102005860