|
|
|
|
La réforme et l'ouverture - IV. Progrès social |
|
· 2019-01-10 · Source: Beijing Information | |
Mots-clés: réforme et ouverture; société; Chine |
10. La principale contradiction au sein de la société chinoise dans la nouvelle ère
Avec l’entrée du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, les plaintes et les mécontentements deviennent nombreux malgré une vie meilleure et des conditions améliorées. La raison réside dans ce que la principale contradiction au sein de la société chinoise est devenue celle entre l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant. La Chine est déjà parvenue à assurer la satisfaction des besoins élémentaires et quotidiens de plus d’un milliard d’habitants ; elle a réalisé pour l’essentiel une prospérité moyenne et elle accomplira bientôt l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. Les besoins de la population pour une vie meilleure se diversifient, et la population devient de plus en plus exigeante non seulement à l’égard de la vie matérielle et culturelle, mais aussi de la démocratie, de la légalité, de l’équité, de la justice, de la sécurité et de l’environnement. Alors que les forces productives sociales en Chine se trouvent dans leur ensemble à un niveau beaucoup plus élevé et que notre pays est au premier rang mondial dans de nombreux domaines en termes de capacités de production, le problème du déséquilibre et de l’insuffisance du développement se pose avec acuité et est considéré de surcroît comme le principal handicap pour satisfaire l’aspiration croissante de la population à une vie meilleure.
Cette transformation de la principale contradiction sociale en Chine est un changement historique touchant à la situation d’ensemble. Elle impose de nombreuses exigences nouvelles au Parti et à l’Etat. Tout en continuant de favoriser le développement, il leur faut tout mettre en œuvre pour résoudre le problème lié à un développement déséquilibré et insuffisant, et améliorer sensiblement sa qualité et ses performances, de manière à satisfaire au mieux les besoins croissants de la population dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, à encourager le plein épanouissement de l’individu, et à faire progresser la société dans tous les domaines.
La transformation de la principale contradiction sociale en Chine n’a pourtant pas remis en question l’affirmation du Parti communiste chinois sur la phase historique où se trouve le socialisme en Chine : la Chine se trouve et se trouvera encore longtemps au stade primaire du socialisme et cette réalité fondamentale n’a pas changé ; elle demeure le plus grand pays en développement dans le monde et ce statut international n’a pas changé. Le Parti communiste chinois doit se conformer à la réalité fondamentale et aux conditions réelles de notre pays, à savoir que celui-ci se trouve encore au stade primaire du socialisme ; s’en tenir fermement à la ligne fondamentale du Parti, qui représente une source vitale pour le Parti et l’Etat et fournit une garantie essentielle pour le bonheur du peuple ; guider et unir autour de lui toutes les communautés ethniques chinoises ; axer les efforts sur le développement économique ; rester fidèle aux Quatre principes fondamentaux ; poursuivre la réforme et l’ouverture ; travailler dur en comptant sur ses propres forces ; et lutter pour faire de la Chine un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.
10、新时代中国社会主要矛盾
中国特色社会主义进入新时代,大家普遍感到生活好了,情况变了,要求高了,不满多了。归根结底是社会主要矛盾变了,转化为“人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾”了。中国稳定解决了十几亿人的温饱问题,总体上实现小康,不久将全面建成小康社会,人民美好生活需求日益广泛,不仅对物质文化生活提出了更高要求,而且在民主、法治、公平、正义、安全、环境等方面的要求也日益增长。同时,中国社会生产力水平总体上显著提高,社会生产能力在很多方面进入世界前列,发展不平衡不充分的问题更加突出,这已经成为满足人民日益增长的美好生活需要的主要制约因素。
中国社会主要矛盾的变化是关系全局的历史性变化,对党和国家工作提出了许多新要求。特别是要在继续推动发展的基础上,着力解决好发展不平衡不充分问题,大力提升发展质量和效益,更好满足人民在经济、政治、文化、社会、生态等方面日益增长的需要,更好推动人的全面发展、社会全面进步。
中国社会主要矛盾的变化,没有改变中国共产党对中国社会主义所处历史阶段的判断,中国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段的基本国情没有变,中国是世界最大发展中国家的国际地位没有变。中国共产党要牢牢把握社会主义初级阶段这个基本国情,牢牢立足社会主义初级阶段这个最大实际,牢牢坚持党的基本路线这个党和国家的生命线、人民的幸福线,领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把中国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国而奋斗。
<12131415> |
Suivez Beijing Information sur Facebook pour rejoindre la conversation.
Imprimer
|