法语词典:
中文 English Deutsch 日本語 Chinafrique
Suivez-nous sur
  • descriptiondescription
Accueil Chine Monde Economie Culture Environnement Documents
Accueil >> Documents

Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement 2015

  ·  2015-08-06  ·   Source:
Mots-clés: rapport;gouvernement;document
 

Faire réaliser de nouvelles percées à la nouvelle urbanisation. L'urbanisation est le moyen fondamental pour combler l'écart entre les villes et les campagnes et c'est dans ce domaine que réside le plus grand potentiel de demande intérieure. Nous devons ainsi, en plaçant l'être humain au centre de toutes nos préoccupations et en mettant l'accent sur le règlement de la question des "trois cents millions"(1), exploiter à fond le rôle de soutien de l'urbanisation à la modernisation.

Nous redoublerons nos efforts pour rénover les quartiers vétustes dans les agglomérations urbaines, ainsi que les maisons insalubres en ville et à la campagne. Cette année, 7,4 millions de logements sociaux seront mis en chantier, dont 5,8 millions dans les quartiers vétustes (1,1million de plus que l'année précédente en raison du fait que la rénovation des maisons insalubres urbaines sera soumise aux mêmes règles que celle des quartiers vétustes). Le nombre des maisons insalubres à rénover dans les campagnes atteindra 3,66 millions, un million de plus que l'année précédente. Nous poursuivrons la rénovation des vieilles maisons rurales afin de les rendre plus résistantes aux tremblements de terre. Nous veillerons à ce que l'aide en matière de logement social combine l'aide matérielle et l'aide pécuniaire. Certains appartements en réserve seront transformés en logements locatifs publics ou en logements destinés aux personnes déplacées en raison d'un plan de développement. Nous accorderons une assistance spéciale aux familles touchant le minimum vital garanti et éprouvant de grosses difficultés pour se loger. Afin de stimuler le développement sain et régulier du marché immobilier, nous intensifierons l'orientation par catégorie, encouragerons l'application de politiques dans le respect des conditions locales, rendrons pleinement responsables les autorités compétentes, et encouragerons les gens à acheter un logement à usage personnel ou un logement de confort.

Il faut s'attaquer aux problèmes épineux de l'urbanisation en s'appuyant sur la réforme. Nous accélérerons la réforme du hukou, et assouplirons réellement son transfert. Les migrants qui habitent et travaillent en ville, mais qui ne possèdent pas un hukou urbain bénéficieront quand même de certains services publics fondamentaux, ceux dérivant de l'obtention d'une carte de résidence; et les frais liés à l'obtention de cette carte seront supprimés. Nous établirons des mécanismes liant par exemple le volume des transferts de paiements des finances publiques à l'ampleur de la citadinisation, ce qui devrait permettre de partager convenablement les coûts de l'octroi de ce statut, notamment aux travailleurs migrants d'origine rurale. Nous mettrons en place un mécanisme d'investissement et de financement normalisé, durable et à multiples niveaux en faveur de la construction urbaine. Il faudra poursuivre l'utilisation économe et optimale des terres, établir avec précaution un marché unique des terrains à bâtir pour les zones urbaines et rurales, tout en améliorant et étendant les essais du mécanisme d'équilibrage entre l'utilisation des terrains à bâtir et le maintien des surfaces des terres cultivées. Nous accroîtrons le soutien politique et financier, et élargirons les expériences pilotes de la nouvelle urbanisation.

Il faut élever le niveau de planification, de construction et de gestion des villes et des bourgs. Il faudra appliquer un plan de construction de conurbations et faire progresser méthodiquement la mise à un niveau égal des villes dans le domaine des infrastructures et des services publics fondamentaux. Nous améliorerons les critères d'établissement de municipalité; mènerons des expériences pilotes visant à accorder plus de pouvoirs et de fonctions aux hyperbourgs; limiterons la croissance démographique des mégalopoles; et doterons les municipalités ayant rang de préfecture, les chefs-lieux de district et les bourgs centraux d'une plus grande capacité de développement industriel et d'attraction des populations, afin de permettre l'octroi aux paysans du statut citadin dans des conditions de proximité. Nous développerons les villes intelligentes, protègerons et transmettrons mieux la culture et l'histoire locales. Nous veillerons à renforcer la construction d'installations concernant l'approvisionnement en eau, en gaz et en électricité, les transports publics, ainsi que la protection contre les inondations. Nous remédierons résolument à la pollution, aux embarras de circulation et aux autres maux de la ville, de manière à fluidifier la circulation et à embellir le milieu urbain.

Chercher de nouveaux potentiels de développement régional. Il faudra mettre l'accent sur la réalisation de la stratégie combinée dite des "quatre régions" [mise en valeur de l'Ouest, redressement du Nord-Est, décollage du Centre et développement pionnier de l'Est] et des "trois ceintures de soutien" [anciennes bases industrielles situées dans le Nord-Est, régions le long du Changjiang situées au Centre et à l'Ouest, et régions intérieures situées au Sud-Ouest et au Centre-Sud]. Il faudra, dans l'Ouest, lancer de gros projets de construction dans le domaine des transports, des énergies, des travaux hydrauliques, de la protection de l'environnement et de l'amélioration des conditions de vie de la population; mener à bien les mesures politiques de redressement des anciennes bases industrielles du Nord-Est et d'autres régions; accélérer la construction d'un réseau intégré et de plaques tournantes de transport dans le Centre; encourager les régions de l'Est à jouer un rôle pionnier dans le développement national; accroître le soutien au développement des anciennes bases révolutionnaires, des régions peuplées de minorités ethniques, des régions frontalières et des régions pauvres; et améliorer la politique différenciée de développement régional. En combinant le projet dit "Ceinture économique+Route maritime" [ceinture économique de la route de la Soie et route de la Soie maritime du XXIesiècle] avec l'exploitation et l'ouverture régionales, nous intensifierons l'aménagement du nouvel axe de communication terrestre reliant l'Asie et l'Europe et des ports maritimes et frontaliers importants. Dans le cadre du développement harmonieux de la zone Beijing-Tianjin-Hebei, nous chercherons par priorité à réaliser des avancées substantielles dans l'intégration des transports, la protection de l'environnement, ainsi que la montée en gamme et la délocalisation des industries. Poursuivant la construction de la ceinture économique du Changjiang, nous lancerons de façon ordonnée des projets importants dont l'aménagement de la "voie fluviale d'or" et la construction des ports fluviaux, travaillerons à mettre sur pied un réseau de communication pluridimensionnel, créerons des zones pilotes de réimplantation des entreprises délocalisées, et orienterons la délocalisation progressive des industries de l'Est vers l'Ouest. Nous accélérerons la reconversion et la mise à niveau des villes souffrant d'un amenuisement de leurs ressources. Nous renforcerons la construction des zones prioritaires de développement économique dans le Centre et l'Ouest, et approfondirons la coopération régionale notamment du pan-delta du Zhujiang.

Possédant une vaste façade maritime, nous devons élaborer et mettre en œuvre une véritable stratégie de la mer: il s'agit non seulement de promouvoir l'exploitation économique, la protection du milieu, la recherche scientifique et l'administration générale, mais aussi de renforcer l'édification de nos forces d'administration et de défense maritimes, de défendre résolument les intérêts maritimes nationaux, de régler judicieusement les différends et d'élargir activement la coopération bilatérale et multilatérale dans ce domaine. Bref, notre objectif doit être de faire de la Chine une puissance maritime qui compte dans le monde.

<678910>
Liens:
Xinhuanet CCTVfr China Tibet Online Le Quotidien du Peuple Radio Chine Internationale
Ambassade de Chine en France Ambassade de France en Chine French.china.org.cn La Chine au Présent
La Chine Pictorial Traduction en ligne

24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine


京ICP备08005356号 京公网安备110102005860号