Continuer à introduire des innovations dans l'administration en mettant l'accent sur l'esprit de service et l'efficacité. Les services publics fondamentaux devront désormais fonctionner le plus souvent possible sous la forme d'achat de prestations: tous les services ayant une finalité sociale et pouvant être assurés par des acteurs non publics compétents seront confiés au marché ou à des opérateurs privés. La consultation gouvernementale sera poursuivie à pas assurés. La prise de décision doit se faire de façon scientifique et démocratique, en faisant valoir le rôle des laboratoires d'idées. La transparence des affaires administratives, la diffusion de la cyberadministration et le traitement des affaires sur la Toile s'imposent. Les gouvernements à tous les échelons doivent se soumettre consciemment à la surveillance de l'assemblée populaire du même échelon et de son comité permanent, et à la surveillance démocratique de la Conférence consultative politique du peuple chinois, et écouter attentivement les avis des représentants des assemblées populaires, des membres de la Conférence consultative politique, des partis et groupements démocratiques, de la Fédération de l'industrie et du commerce, des personnalités sans parti et des organisations populaires. Tout notre travail doit être surveillé par le peuple et traduire pleinement sa volonté.
Exercer le pouvoir selon la loi, encourager la simplicité, combattre le goût du luxe, mener à bien la lutte contre la corruption, améliorer le style de travail du Parti et promouvoir l'intégrité de l'administration. Nous agirons en suivant fermement l'esprit des "huit recommandations" formulées par le Comité central du Parti, réprimerons sans relâche les "quatre vices", et continuerons d'appliquer scrupuleusement la Convention en trois points du Conseil des affaires d'État. Les phénomènes de corruption ont une origine commune: la maximisation de la rente du pouvoir. Nous procéderons à la réduction des pouvoirs pour renforcer l'intégrité administrative, en consolidant les barrières réglementaires. En réduisant à néant la rente du pouvoir, nous nous efforcerons de détruire le terreau de la corruption. Nous exercerons un contrôle plus rigoureux sur les administrations, ferons pleinement valoir le rôle des audits, et gérerons avec efficacité les fonds et ressources publics, ainsi que les actifs de l'État. Nous continuerons à lutter avec la dernière énergie contre la corruption, en adoptant la tolérance zéro envers les éléments corrompus et en les punissant sévèrement. Tous les actes de corruption, qu'ils aient lieu à l'intérieur des organes dirigeants ou au vu et au su de tous, seront sévèrement châtiés.
Travailler avec initiative et diligence, appliquer effectivement les mesures prises et agir dans l'intérêt du peuple en toutes circonstances. La "nouvelle normalité" économique appelle un nouvel état d'esprit. Les agents de l'État, en particulier les cadres dirigeants, ne doivent jamais perdre de vue que leur devoir suprême est d'œuvrer au développement du pays et au bien-être de la population, de travailler pour la modernisation de la Chine en prenant à cœur les préoccupations de leurs concitoyens. Les gouvernements à tous les échelons doivent remplir leurs fonctions, veiller à l'application effective des mesures politiques et travailler dans un esprit créateur. Le système de contrôle et d'évaluation des fonctionnaires sera parachevé: les éléments méritants seront récompensés; les médiocres, mis en garde; les fainéants et les prévaricateurs, publiquement dénoncés et poursuivis.