Clôture de l’année de la langue française en Chine |
Guillaume Brandel Moment fort de la coopération culturelle franco-chinoise, l'Année de la langue française en Chine s'est close le jeudi 13 décembre, à l'ambassade de France en Chine, en présence de Yamina Benguigui, ministre française déléguée auprès du ministre des Affaires étrangères, chargée de la francophonie, de Hao Ping, vice-ministre chinois de l'Education, de Sylvie Bermann, ambassadeur de France en Chine, et du chanteur franco-arménien Charles Aznavour.
A cette occasion, les deux pays ont signé un accord de coopération entre le Centre international d'études pédagogiques (CIEP) et le Centre National des examens éducatifs (NEEA) portant sur la mise en œuvre en Chine des diplômes de langue française du ministère français de l'Education. L'accord permettra d'organiser en Chine des sessions d'examens pour l'obtention des Diplômes élémentaires et approfondies de Langue française (DELF-DALF). « La langue française s'est débarrassée des oripeaux du colonialisme. C'est désormais une langue de partage, solidaire et égalitaire », a souligné la ministre française, qui faisait là sa première visite officielle en Chine. De son côté, Hao Ping a listé, chiffres à l'appui, les nombreuses réussites de la langue française dans son pays. Invité surprise, Charles Aznavour a prononcé un vibrant hommage à la langue française. Cette soirée fut l'occasion pour les acteurs de la culture française de montrer une fois encore à un public conquis les charmes de la francophonie. Défilé de mannequins habillés par les étudiants d'Esmod Beijing, Fauré et Saint-Saëns interprétés par le violoncelliste Chu Yibing et la harpiste Du Xu'er, lectures de textes de l'académicien François Cheng... Mais le temps fort de cette soirée fut sans nul doute le Toréador de Carmen, véritablement incarné par le talentueux et sympathique Shi Heng.
Le lendemain, Yamina Benguigui a remis leurs récompenses aux lauréats du prix Fu Lei, qui récompense chaque année les meilleures traductions d'ouvrages français en langue chinoise. Cette année, ce sont Zheng Kelu et Guo Hong'an qui ont été félicités pour leurs traductions de Le deuxième sexe, de Simone de Beauvoir, et des Œuvres choisies, d'Albert Camus. La ministre déléguée à la Francophonie s'est ensuite envolée pour Shanghai, où elle a notamment assisté à la clôture du séminaire sur « l'usage du français comme langue des affaires », et inauguré l'exposition « Le Surréalisme et au-delà », présentée au musée d'art contemporain de Shanghai.
Beijing Information |