Camarades députés,
Au nom du Conseil des affaires d'État, j'ai l'honneur de soumettre à l'examen de la présente session de l'Assemblée le rapport sur le bilan de l'action gouvernementale; j'invite par la même occasion les membres du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois, qui assistent aux travaux de la présente session, à nous faire part de leurs remarques sur ce rapport.
I. BILAN DU DÉVELOPPEMENT DE L'ÉCONOMIE NATIONALE ET DU PROGRÈS SOCIAL DURANT LE XIe PLAN QUINQUENNAL
Les cinq années du XIe Plan quinquennal sortent de l'ordinaire à plus d'un titre dans le développement de notre pays. Confronté à une conjoncture intérieure et extérieure problématique et à des risques et des défis exceptionnels, notre peuple multiethnique a réussi, sous la direction unificatrice du Parti communiste chinois, à mener de l'avant la réforme, l'ouverture et la modernisation dans tous les domaines, en sorte que la physionomie du pays a connu des changements historiques.
- Ces cinq dernières années, les forces productives de la société et la puissance du pays se sont sensiblement renforcées. Tout en luttant efficacement contre la crise financière internationale, nous avons assuré le développement régulier et relativement rapide de l'économie et accompli ainsi les principaux objectifs et tâches du XIe Plan quinquennal. L'économie nationale a franchi un nouveau palier: le PIB a atteint le chiffre de 39800 milliards de yuans, soit un accroissement annuel moyen de 11,2%, cependant que les recettes budgétaires sont passées de 3160 milliards à 8310 milliards de yuans. D'importantes percées ont été réalisées dans la recherche de pointe: citons, entre autres, la mise en orbite de vaisseaux spatiaux habités, les progrès de l'exploration lunaire et le lancement d'un superordinateur. La modernisation de l'armée et de la défense nationale a également connu des succès prometteurs.
- Ces cinq dernières années, le développement des œuvres sociales s'est accéléré et le niveau de vie de la population s'est amélioré de façon évidente. Un essor général s'observe dans l'éducation, les sciences et technologies, la culture, la santé publique et les sports. Nous avons créé 57,71 millions de nouveaux emplois dans les agglomérations urbaines et transféré vers les secteurs non agricoles une main-d' œuvre excédentaire de 45 millions de ruraux. Les revenus nets moyens des citadins et des ruraux ont augmenté de 9,7% et 8,9% respectivement. Notre système de protection sociale s'est progressivement déployé, couvrant aussi bien les citadins que les ruraux.
- Ces cinq dernières années, la réforme et l'ouverture du pays ont connu de grands progrès. Des avancées ont été réalisées dans la réforme des secteurs prioritaires et des maillons clés, et le système de l'économie de marché socialiste a été perfectionné. En 2010, le montant du commerce extérieur s'est chiffré à 2970 milliards de dollars et le niveau de l'économie ouverte a connu une élévation rapide.
- Ces cinq dernières années, la position et l'influence de notre pays sur le plan international se sont notablement rehaussées. Tout en jouant un rôle constructif important dans les affaires internationales, nous avons su préserver la souveraineté, la sécurité et le développement de la Chine. Notre diplomatie tous azimuts a progressé de manière remarquable. L'organisation des jeux Olympiques de Beijing et de l'Exposition universelle de Shanghai, rêve séculaire du peuple chinois, a été couronnée de succès.
Ces succès magnifiques ont démontré éloquemment la supériorité du régime socialiste chinois et la force prodigieuse de la réforme et de l'ouverture, raffermi la confiance en soi et la fierté de notre peuple multiethnique et renforcé la cohésion et l'unité de volonté de la nation chinoise. Ces réussites ne manqueront pas de conforter notre courage dans la nouvelle marche historique que nous allons entamer.
Pendant les cinq années écoulées, nous nous sommes consacrés essentiellement à l'accomplissement des tâches suivantes:
I) I) Nous avons renforcé et amélioré le contrôle macroéconomique afin de promouvoir le développement régulier et relativement rapide de l'économie. Nous nous sommes efforcés d' ajuster le cap du contrôle macroéconomique, de définir ses priorités et son intensité afin de garder l' initiative dans notre travail économique. Au début du XIe Plan quinquennal, devant des risques tels que l' augmentation excessive des investissements, l' excédent énorme de la balance commerciale, l' excès de liquidités et la hausse des prix due à des contradictions structurelles et à une inflation importée, nous avons adopté des politiques et des mesures correctes, de sorte que ces problèmes ne se sont ni aggravés ni étendus. Ces dernières années, face à une crise financière internationale comme on en voit rarement en un siècle, nous avons réagi avec sang-froid et pris les décisions adéquates, appliquant fermement une politique budgétaire de relance et une politique monétaire relativement flexible. Nous avons appliqué sans relâche le train de mesures suivantes: augmentation considérable des dépenses budgétaires et forte réduction structurelle des impôts; mise en œuvre sur une grande échelle du plan de régulation et de redressement des industries clés; stimulation de l' innovation et renforcement du coefficient scientifique et technique; élévation considérable du niveau de la protection sociale. Nous avons continué à appliquer notre stratégie d' élargissement de la demande intérieure. Nous avons aussi adopté des mesures stimulant la consommation et augmenté le revenu de la population urbaine et rurale, en nous concentrant sur les personnes aux moyens modestes. Cela a permis l' accroissement et l' amélioration structurelle de la consommation. Plus précisément, nous avons lancé ces deux dernières années des projets d' investissement d' un montant total de 4000 milliards de yuans (dont 1180 milliards provenant de l' instance centrale). Sur ce total, 43,7% est allé à des projets de logement garanti pour tous, d' amélioration du niveau de vie de la population rurale et des œuvres sociales; 15,3% à l' innovation, à la restructuration économique, aux économies d' énergie, à la réduction des émissions polluantes et à l' aménagement de l' environnement; 23,6% à la construction d' équipements structurants de grande importance; 14,8% aux travaux de reconstruction après le séisme de Wenchuan. L' investissement public a orienté et entraîné les investissements sociaux, et la demande intérieure s' est élargie dans de fortes proportions, compensant l' insuffisance de la demande extérieure. Cela nous a permis de renverser assez rapidement la tendance au ralentissement de la croissance économique et d' être ainsi les premiers dans le monde à retrouver l' élan de la croissance économique. Enfin, nous avons non seulement garanti et amélioré les conditions de vie de la population malgré des difficultés exceptionnelles, mais aussi consolidé les bases de notre développement à long terme.
II) Consolidant et renforçant les bases de l'agriculture, nous n'avons jamais relâché nos efforts pour soutenir le développement du sannong [monde rural: paysans, agriculture et régions rurales]. Dans ce domaine, les finances centrales ont alloué une somme totale de 3 000 milliards de yuans, soit un accroissement annuel moyen de plus de 23%. La suppression de l'impôt agricole et de tous les autres prélèvements a mis fin à la taxation imposée aux paysans tout au long de l'histoire, allégeant de plus de 133,5 milliards de yuans le montant annuel de leurs charges fiscales. Nous avons créé des subventions pour les cultivateurs de grains et les centres de production céréalière. Le total des subventions à la production agricole s'est ainsi élevé à 122,6 milliards de yuans en 2010. En ce qui concerne les variétés céréalières prioritaires, nous avons poursuivi la politique des prix plancher et celle d'achat et de stockage circonstanciels. Le prix d'achat minimum du blé et du riz a été ainsi relevé de 25% à 40%. Nous avons aussi protégé strictement les terres arables et déployé de grands efforts pour faire avancer la recherche agronomique. Cela nous a permis d'enregistrer plusieurs records de production céréalière, dont celui de 2010: 546,41 millions de tonnes. Il s'agit de la septième hausse consécutive de la récolte de céréales. Au terme d'une progression constante et rapide, le revenu net moyen des paysans a atteint 5 919 yuans. En outre, la réforme globale des régions rurales a progressé régulièrement, tandis que la réforme du régime de propriété forestière collective et de la gestion des fermes d'État a été étendue à tout le pays. Nous avons accéléré la construction d'infrastructures rurales: 7 356 réservoirs hydrauliques de moyenne et grande capacité et petits barrages prioritaires ont été consolidés, et 215 millions de paysans ont eu accès à l'eau potable. La vie dans les campagnes s'est améliorée; une nouvelle phase de développement a commencé dans les régions rurales.
III) Nous avons promu la restructuration économique et amélioré ainsi la qualité et la rentabilité de notre croissance. Premièrement, la restructuration industrielle et l'innovation se sont accélérées. Grâce à la promotion de la refonte technique, des fusions-acquisitions et du regroupement des entreprises, le niveau global et la compétitivité de nos industries, surtout celle des équipementiers, ont nettement progressé. En même temps, les nouvelles industries stratégiques se sont développées rapidement. Tout en accélérant la mise en œuvre du système national d'innovation, nous avons multiplié les projets d'innovation intellectuelle et technologique, ce qui nous a permis de maîtriser une série de technologies clés, de pointe ou à la base d'équipements clés. Une masse de résultats de la recherche scientifique ont été mis au service de l'industrie. Une évolution similaire s'observe dans le secteur des services, qui a vu son pourcentage dans le PIB augmenter de 2,5%. La construction d'infrastructures s'est accélérée notablement. Durant ces cinq dernières années, nous avons construit 16000 km de nouvelles voies ferrées et 639 000 km de routes, dont 33000 km d'autoroutes. Nous avons bâti, modifié ou agrandi 33 aéroports, et construit ou consolidé 17 000 km de digues. Deuxièmement, nous avons fait des progrès tangibles dans les économies d'énergie, la réduction des émissions polluantes, l'aménagement et la protection de l'environnement. Tout en précisant les objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre jusqu' en 2020 et les mesures politiques connexes, nous avons élaboré un plan global d' économies d' énergie et de réduction de la pollution et en avons assuré l' application effective. Nous avons encouragé l'exploitation des énergies propres: de nouveaux générateurs dont la capacité globale s'élève à 445 millions de kilowatts ont été installés, dont 96,01 millions de kilowatts pour l'hydroélectricité et 3,84 millions de kilowatts pour l'électricité nucléaire. Des petites centrales thermiques totalisant une capacité de 72,1 millions de kilowatts ont été fermées, et on a éliminé des capacités de production obsolètes dans l'industrie houillère, les aciéries, les fonderies, les cimenteries et les cokeries. Les projets clés destinés à préserver les écosystèmes grâce au reboisement ont été poursuivis, ce qui a permis de reboiser 25,29 millions d'hectares de terres. Nous avons réaménagé 230 000 km² de terres menacées par l'érosion et intensifié la dépollution des bassins hydrographiques importants, la réduction de la pollution atmosphérique ainsi que le traitement des eaux, gaz et matières résiduaires industriels. Nous avons développé activement l'économie du recyclage. Au cours des cinq dernières années, la consommation d'énergie par unité de PIB a diminué de 19,1%, le degré de pollution exprimé en DCO (demande chimique en oxygène) et les émissions de SO2 (dioxyde de soufre) ont diminué respectivement de 12,45% et 14,29 %. Troisièmement, nous avons promu un développement interrégional coordonné. Nous avons bien appliqué la stratégie globale de développement interrégional, promulgué et mis en œuvre le plan définissant des régions à fonctions spécifiques, élaboré des directives pour la nouvelle décennie de mise en valeur de l'Ouest et d'autres projets de développement régional. Nous avons également lancé de nouvelles mesures qui devraient permettre aux régions peuplées de minorités ethniques, telles que le Tibet, les zones peuplées de Tibétains dans les quatre provinces voisines [Qinghai, Gansu, Sichuan et Yunnan] et le Xinjiang, de franchir une étape décisive dans leur développement. Le développement des régions du Centre, de l'Ouest et du Nord-Est s'est accéléré, si bien que leur taux de croissance économique et d'autres indices importants ont dépassé la moyenne nationale. Dans les régions de l'Est, grâce à l'amélioration continuelle de la structure économique, le niveau de l'innovation et de la compétitivité régionale s'est élevé graduellement. Enfin, les disparités régionales d'accès aux services publics fondamentaux se sont atténuées. Ainsi a pris forme une conjoncture dans laquelle coexistent des modes de développement à caractéristiques régionales.
IV) Nous avons poursuivi fermement la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, en optimisant le dynamisme interne du développement économique et social. Le système de transferts de paiements financiers a été progressivement amélioré. Des mécanismes de garantie des finances publiques ont été introduits au niveau du district. La transformation de la TVA sur la production en TVA à la consommation a été appliquée à l'ensemble du pays; la réforme du prix des carburants et des taxes associées s'est poursuivie sans encombre; des expériences pilotes de réforme de la fiscalité sur les ressources naturelles ont été lancées; un régime d'imposition unique pour les entreprises chinoises et étrangères a été mis en place. En même temps, la conversion à l' actionnariat des grandes banques commerciales d' État a été accomplie, la réforme des institutions financières spécialisées et des coopératives de crédit rural a été menée activement; la question de la répartition des droits d' apports des sociétés cotées en Bourse a été réglée de manière avisée; le second marché boursier ChiNext, le marché à terme sur indices boursiers et le marché des opérations boursières sur marge ont été mis en place; le marché des obligations fonctionne de manière satisfaisante; la réforme et l' ouverture de l' assurance ont été activées, la réforme du mécanisme de formation du taux de change du yuan a progressé de façon ordonnée; le champ de l' expérience pilote du règlement en yuans des échanges commerciaux transfrontaliers s' est élargi incessamment; l' introduction de l' actionnariat dans les entreprises publiques et la réforme du système de supervision des biens d' État ont donné des résultats encourageants; la réforme de la Poste s' est poursuivie à un rythme accéléré. Nous avons mis en œuvre des mesures politiques en faveur des PME et des investissements privés, de sorte que les conditions dans lesquelles évolue l'économie non publique n'ont cessé de s'améliorer et que les divers régimes de propriété se sont développés de conserve.
À la faveur de l'approfondissement et de l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur, notre commerce avec le monde a vu son volume global augmenter en moyenne de 15,9% par an. Simultanément, on a vu sa structure s'améliorer d'année en année. En 2010, notre excédent commercial a diminué de 6,4% par rapport à 2009, accusant son second recul en deux ans. Le niveau d'utilisation des capitaux extérieurs s'est élevé. Comme nos entreprises à l'étranger ont connu une expansion accélérée, nos investissements extraterritoriaux directs se sont élevés à un total de 220 milliards de dollars, et le chiffre d'affaires des travaux forfaitaires et de l'exportation de main-d' œuvre hors de nos frontières a atteint 335,2 milliards de dollars. Nous avons pris part activement à la réforme des mécanismes de régulation de l'économie mondiale et à la mise en place de dynamiques de coopération interrégionale, ce qui a conduit à un approfondissement continu de la coopération économique et commerciale bilatérale ou multilatérale. Nous avons continué à amplifier le volume de nos aides extérieures. La politique d'ouverture que nous poursuivons a considérablement contribué à la croissance et à la restructuration de notre économie, à la création d'emplois, à l'introduction de techniques et de méthodes de gestion avancées, permettant ainsi à notre pays de renforcer sa position sur le plan international.
V) Nous avons accéléré le développement des œuvres sociales afin d'améliorer effectivement les conditions de vie de la population. Nous avons veillé à toujours accorder le développement économique et le progrès social et à développer notre économie dans le but d'améliorer le niveau de vie de la population. Nous avons accordé une importance primordiale à l'emploi dans notre développement économique et social. Nous avons renforcé la formation professionnelle et l'assistance à la recherche d'emploi, favorisé l'embauche des nouveaux diplômés universitaires, des travailleurs migrants ayant quitté leur terre, des urbains ayant des difficultés d'accès au marché de l'emploi, ainsi que des militaires démobilisés. Le Code du travail contractuel et la loi de promotion de l'emploi sont entrés en vigueur. Le montant du salaire minimum a augmenté. On a favorisé l'établissement de rapports de travail harmonieux. L' extension de la couverture de la protection sociale dans les zones urbaines et rurales a connu un succès sans précédent : l' assurance vieillesse de base des travailleurs urbains étant gérée au niveau provincial, le transfert et la reprise interprovinciale de l' assurance vieillesse sont devenus possibles; les pensions de base des retraités des entreprises ont augmenté pendant sept années consécutives (à raison de 10% par an en moyenne); l' expérience pilote du nouveau régime d' assurance vieillesse couvrant les régions rurales s' est étendue à 24% des districts. La réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire a été poursuivie avec un zèle avisé. L' assurance maladie de base pour les habitants urbains et le nouveau régime de la mutuelle médicale rurale ont été introduits dans l' ensemble du pays: ils couvrent désormais 1,267 milliard de citadins et de ruraux. Le système des minima sociaux s' applique à tout le pays, un régime d' assistance sociale a été instauré dans les villes et les campagnes, les prestations sociales, les aides accordées aux militaires invalides et aux proches des personnes mortes en service commandé, la réinsertion sociale des anciens combattants, les œuvres caritatives et l' aide aux handicapés ont connu de nouvelles avancées. Le fonds national de protection sociale a encaissé au total quelque 781 milliards de yuans, soit 580 milliards de yuans de plus qu'il y a cinq ans. Nous avons fait un effort colossal pour construire des logements sociaux et rénover divers types de logements rudimentaires, permettant ainsi à 11 millions de ménages démunis d'emménager dans des maisons ou appartements neufs. Nous travaillerons sans relâche pour que les personnes âgées aient une vieillesse exempte de soucis matériels, pour que des soins médicaux soient prodigués à tous les malades et pour que tous les Chinois aient un toit.
Le schéma directeur du Plan national de réforme et de développement à moyen et long terme de l'éducation a été lancé et appliqué. Pendant les cinq années écoulées, les dépenses affectées par les finances des instances centrales et locales à l'éducation se sont chiffrées à 4450 milliards de yuans, soit une hausse moyenne de 22,4% par an. L'enseignement obligatoire gratuit donné dans toutes les régions urbaines et rurales a permis aux enfants en âge d'être scolarisés d'étudier «sans bourse délier. Le salaire à la performance a été appliqué à tous les enseignants de l'enseignement obligatoire. Dans l' enseignement professionnel secondaire, les élèves issus de familles démunies des régions rurales et des familles à bas revenu des villes, ainsi que ceux qui étudient des spécialités liées à l' agriculture, ont été exemptés de frais de scolarité. Le système national d'aide aux études a été appliqué énergiquement: les sommes allouées à ce poste par les finances centrales et locales sont passées de 1,8 milliard de yuans en 2006 à 30,6milliards de yuans en 2010, ce qui a permis à ce système, qui ne couvrait jusqu' ici que les établissements d'enseignement supérieur, de s'étendre à l'ensemble des lycées ordinaires et des écoles professionnelles secondaires. Cela a aussi permis de financer la scolarisation de 21,3 millions d'étudiants et de lycéens, et de subventionner 12 millions d'internes de l'enseignement obligatoire. La rénovation des bâtiments vétustes des écoles primaires et secondaires dans les campagnes et la construction d'infrastructures dans l'enseignement professionnel ont été accélérées. Nous avons élevé sur toute la ligne la qualité et le niveau de l'enseignement supérieur et amélioré la capacité d'innovation de nos universités. Le schéma directeur du Plan national de développement à moyen et long terme des sciences et des technologies a été mis en œuvre. Sur ce chapitre, les finances centrales ont alloué 619,7 milliards de yuans -soit une augmentation annuelle moyenne de 22,7%-, nous permettant d'arriver à des résultats remarquables dans ce domaine. Les services médicaux et sanitaires à l'échelon de base ont été renforcés. Le fonds spécial alloué par les finances centrales a permis de rénover ou de construire 23000 centres de soins médicaux à l'échelon du canton et du bourg, ainsi que 1500 hôpitaux généraux, 500 hôpitaux de médecine traditionnelle chinoise et 1000 centres médicaux spécialisés en gynécologie et pédiatries à l'échelon du district, et enfin 2400 services médicaux de proximité. Le schéma directeur du Plan national à moyen et long terme du développement des ressources humaines a été mis en œuvre. Notre objectif de planification démographique a été atteint. La réforme de notre système culturel a donné des résultats encourageants. Le développement des services culturels publics a été nettement accéléré. Nos industries culturelles ont connu un essor vigoureux. La philosophie, les sciences sociales, la presse, l'édition, la radio, le cinéma, la télévision, la littérature et les arts ont connu un plein épanouissement. La construction d'installations sportives publiques s'est accélérée dans les villes comme dans les campagnes, et la pratique des sports de masse s'y répandent. L'édification d'un État de droit a avancé dans tous les domaines; les objectifs du Ve Plan quinquennal pour la généralisation des connaissances juridiques élémentaires ont été atteints. Notre société demeure stable et harmonieuse grâce au renforcement et à l'adoption de nouvelles méthodes de gestion sociale.
Nous avons remporté des victoires éclatantes dans la lutte contre des calamités naturelles gravissimes: le plan de reconstruction de Wenchuan a été accompli pour l' essentiel en deux ans au lieu de trois; la reconstruction de Yushu, où s'est produit un violent séisme, et de Zhouqu, victime d'une coulée de boues gigantesque, se déroule comme prévu. En luttant contre l'adversité, le peuple chinois a mûri, renforcé sa confiance en soi, et trempé sa volonté. Notre nation a montré qu'elle possédait un esprit indomptable que rien ne peut abattre et qui ne cesse de s'affermir.
Durant les cinq années écoulées, nous n' avons cessé d' approfondir la réforme du système de gestion administrative: nous avons accéléré la reconversion des attributions des pouvoirs publics, mené à terme une nouvelle étape de restructuration de l' appareil gouvernemental, insisté sur l' exercice du pouvoir en vertu de la loi, et mis en place des administrations respectueuses de la loi et au service du peuple; nous avons augmenté la transparence des affaires administratives, raffermi le système de responsabilité administrative et combattu sans relâche la corruption. L'auto-édification du gouvernement a de ce fait progressé de façon satisfaisante.
Ces cinq dernières années, notre marche en avant a été à la fois irrésistible et ferme. Le peuple chinois a de bonnes raisons d'être orgueilleux de ses réalisations, qui n'ont certes pas été faciles. Ces succès, nous les devons à la direction éclairée du Comité central du Parti avec le camarade Hu Jintao comme secrétaire général, à son aptitude à maîtriser la situation générale, ainsi qu'à la lutte solidaire menée par tout le Parti et tout notre peuple multiethnique. Au nom du Conseil des affaires d'État, nous tenons à cette occasion, à présenter nos plus sincères remerciements à nos différentes communautés ethniques, aux divers partis et groupements démocratiques, à toutes les organisations populaires et aux personnalités de tous horizons! Nous adressons aussi nos plus chaleureux remerciements à nos concitoyens des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à nos compatriotes de Taiwan et d'outre-mer, aux gouvernements étrangers, aux organisations internationales et à tous nos amis à travers le monde qui s'intéressent et prêtent leur concours à la modernisation de la Chine!
Nous ne devons cependant pas oublier que nous sommes confrontés à des problèmes saillants qui compromettent l'équilibre, la coordination et la durabilité de notre développement. Le manque de ressources naturelles et la dégradation de l' environnement obèrent de plus en plus la croissance économique; l' investissement et la consommation n' avancent pas au même rythme; les écarts de revenus se creusent ; la capacité d' innovation laisse à désirer; la structure industrielle reste incohérente; les fondements de l' agriculture demeurent faibles; les disparités de développement persistent entre les villes et les campagnes; les tensions sur le marché du travail et les contradictions structurelles coexistent; les obstacles institutionnels qui entravent le développement scientifique du pays restent nombreux. Les objectifs prévus par le XIe Plan quinquennal concernant la part de la population active employée dans le secteur des services, la proportion de la valeur ajoutée réalisée par ce secteur et la part des dépenses affectées au développement de la recherche et de l'expérimentation dans le PIB n'ont pas été atteintes. Certains problèmes qui font l' objet des vives réactions parmi la population n' ont pas été résolus complètement: les ressources pédagogiques et médicales de qualité manquent et leur répartition demeure inégale; la pression de la hausse des prix s' est accentuée; les prix de l' immobilier ont enregistré une augmentation excessive dans certaines villes; les contradictions sociales suscitées par la réquisition illégale de terrains et la démolition irrégulière de maisons se sont multipliées; la sécurité alimentaire laisse fort à désirer; certains secteurs restent vulnérables à la corruption. C' est pourquoi nous devons assumer jusqu' au bout nos responsabilités envers l' État et le peuple et nous appliquer incontinent à contenter ce dernier en apportant au plus vite une solution à ces problèmes par un travail acharné et méticuleux.
En passant en revue les activités du gouvernement durant le XIe Plan quinquennal, nous sommes arrivés à une compréhension et à une expérience profondes des principes suivants:
Premièrement, il faut que nous nous accrochions au concept du développement scientifique. En effet, c'est grâce au développement que nous avons surmonté les terribles défis de toute sorte que nous avons rencontrés sur notre route; c'est à ce même développement que nous devons tous les résultats et les progrès que nous avons enregistrés dans les domaines les plus divers. C'est donc sur lui que nous devrons nous appuyer pour résoudre les difficultés et problèmes qui ne manqueront pas de surgir au cours de notre progression. Au stade primaire du socialisme dans lequel la Chine se trouve, et où elle demeurera encore longtemps, nous devrons continuer à centrer nos activités sur l'édification économique et nous tenir au concept du développement scientifique. Il importe de placer l' homme au centre de nos préoccupations, de considérer l' amélioration des conditions de vie de la population comme le point de départ et d' arrivée de toutes nos activités et de persévérer inébranlablement dans la voie de l' enrichissement commun pour que toute la population partage les fruits du développement. Il faut, grâce à une planification générale, veiller à équilibrer le développement entre les villes et les campagnes, harmoniser le développement interrégional et coordonner le développement socioéconomique. Pour accélérer le changement du mode de développement économique, nous devons promouvoir énergiquement l' innovation 100% chinoise, ainsi qu' une gestion économe des ressources et de l' environnement, de manière à adapter le développement socioéconomique à notre croissance démographique et à nos possibilités en matière de ressources naturelles et d' environnement, et à réaliser ainsi un développement général, harmonieux et durable.
Deuxièmement, il faut toujours unir la régulation gouvernementale aux mécanismes de marché. Des mécanismes de marché complets et un contrôle macroéconomique efficace sont indispensables au bon fonctionnement de l'économie de marché socialiste. En fonction de la conjoncture, nous devrons à privilégier tantôt le rôle du marché, tantôt celui des pouvoirs publics. Dans la lutte contre la crise financière mondiale, nous avons renforcé et amélioré le contrôle macroéconomique, corrigé à temps les distorsions du marché, remédié aux défaillances de ce dernier et prévenu les fluctuations économiques excessives. L'expérience a justifié sur toute la ligne notre politique. Nous devons parfaire le système de l'économie de marché socialiste et mettre en valeur le rôle fondamental du marché dans l'affectation des ressources afin de redynamiser notre économie. Bref, il faut utiliser de façon scientifique les instruments de contrôle macroéconomique, afin de rendre possible un développement économique régulier et relativement rapide sur le long terme.
Troisièmement, il faut tenir compte à la fois de la situation intérieure et du contexte international. À mesure que la mondialisation économique prend de l'ampleur et que s'approfondit notre ouverture sur l'extérieur, l'économie chinoise se trouve de plus en plus étroitement liée à celle du reste du monde, et leurs interactions et leur dépendance mutuelle vont s'accroissant. Nous devons apprendre à envisager les choses dans une perspective mondiale et stratégique, savoir saisir les opportunités de développement en fonction de l' évolution de la conjoncture internationale, affronter prudemment les risques et les défis, tirer le meilleur parti des marchés et des ressources tant à l' intérieur qu' à l' extérieur du pays, et traiter correctement les rapports entre le développement intérieur et l' ouverture vers l' extérieur, de manière à assurer un développement équilibré tenant compte de la demande nationale et internationale.
Quatrièmement, il faut toujours considérer la réforme et l'ouverture comme la force motrice fondamentale du développement économique et social. Étant la seule voie à suivre pour réaliser la prospérité du pays et le bonheur du peuple, la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur doit être appliquée tout au long de la modernisation socialiste. Nous devons poursuivre la réforme avec une plus grande détermination et un courage indomptable. Tout en accentuant la qualité scientifique de nos décisions et en améliorant la coordination des mesures de réforme, nous veillerons à promouvoir la réforme et l'innovation sur les plans économique, politique, culturel et social. Nous devons libérer et développer au maximum les forces productives en abattant les barrières institutionnelles, de manière à promouvoir l' équité et la justice sociales. Nous veillerons à tenir la balance égale entre la réforme, le développement et la stabilité sociale en nous nous attachant toujours à l'amélioration des conditions de vie de la population. Nous nous efforcerons également d'harmoniser l'intensité de la réforme, le rythme de développement et la capacité d'adaptation de la société, en promouvant l'harmonie et la stabilité sociales grâce à notre politique de réforme, de manière à assurer à la population une vie paisible, à notre société un ordre stable et à notre pays une paix et une sécurité durables.
II. OBJECTIFS ET TÂCHES ESSENTIELS DU XIIe PLAN QUINQUENNAL
Sur la base de la proposition du Comité central du Parti communiste chinois sur l'élaboration du XIIe Plan quinquennal de progrès social et de développement économique, nous avons rédigé le schéma directeur du XIIe Plan quinquennal de progrès social et de développement économique pour le soumettre à l'examen de la présente session de l'Assemblée.
Le XIIe Plan quinquennal coïncide avec une période cruciale pour l'édification tous azimuts de la société de moyenne aisance, l'approfondissement de la réforme et de l'ouverture, et l'accélération du changement du mode de développement économique. Sur le plan mondial, alors que la multipolarisation et la mondialisation économique s'amplifient, la paix, le développement et la coopération restent la préoccupation principale de notre époque. Sous le choc aux conséquences lointaines de la crise financière internationale, l'économie mondiale accélère sa restructuration, le système de régulation de l'économie mondiale connaît une mutation profonde, l'innovation technologique et les reconversions industrielles amorcent une nouvelle percée, les pays en développement - ceux des marchés émergents en particulier - voient leur puissance globale augmenter. Sur le plan national, les conditions propices au développement, de même que la tendance à une évolution positive sur le long terme, persistent; l'industrialisation, l'informatisation, l'urbanisation, la marchéisation et l'internationalisation s'amplifient; le potentiel de la demande du marché est immense; les capitaux sont abondants; le niveau de l'éducation, ainsi que celui des sciences et des technologies, s'élève globalement; le degré de compétence de la main-d'œuvre augmente; les infrastructures s'améliorent; le contrôle macroéconomique exercé par les pouvoirs publics, de même que leur capacité à faire face aux grands défis, est nettement plus fort; la stabilité règne dans toute la société. Si nous regardons dans l'ensemble le contexte mondial et national de la Chine, nous pouvons affirmer que celle-ci demeure dans une période importante et prometteuse de développement qui regorge d'opportunités stratégiques.
Portant haut levé le drapeau du socialisme à la chinoise et à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de la Triple Représentativité, nous nous attacherons à appliquer de manière approfondie le concept de développement scientifique afin de nous adapter aux situations et aux changements tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, et de répondre à l'aspiration à une vie meilleure de notre peuple multiethnique. Il nous faudra -en prenant pour axe le développement scientifique et pour fil conducteur l'accélération du changement du mode de développement économique- approfondir la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, assurer et améliorer le niveau de vie de la population, consolider les fruits de la lutte contre la crise financière internationale, et favoriser un développement économique régulier et relativement rapide sur le long terme, ainsi que l'harmonie et la stabilité sociales, de manière à jeter des bases solides pour l'édification sur toute la ligne d'une société de moyenne aisance.
- Nous nous attacherons à rehausser le niveau du développement économique. Les objectifs de croissance économique prévus pour les cinq années à venir sont les suivants: une croissance moyenne annuelle de 7% basée sur des améliorations de qualité et de rentabilité; un PIB de plus de 55 000 milliards de yuans en 2015 (en base 2010). Nous continuerons à renforcer et améliorer le contrôle macroéconomique et à stabiliser le niveau général des prix, en combinant les mesures de régulation à court terme avec les politiques de développement à long terme. Nous poursuivrons la politique d'élargissement de la demande intérieure, afin de mettre pleinement en valeur l'immense potentiel du marché national et de créer au plus tôt une situation dans laquelle la croissance économique sera entraînée harmonieusement par la consommation, l'investissement et l'exportation.
- Nous veillerons à transformer plus rapidement notre mode de développement et à accélérer la restructuration de notre économie. En persévérant dans notre nouvelle voie d'industrialisation à la chinoise, nous nous efforcerons d'associer l'industrialisation à l'informatisation, de refondre et de moderniser l'industrie manufacturière, de développer de nouvelles industries stratégiques, et d'accélérer le développement du secteur des services en accroissant de 4 points la part de sa valeur ajoutée dans le PIB. L'urbanisation progressera énergiquement et à pas sûrs: la proportion de la population vivant dans les agglomérations urbaines passera de 47,5% à 51,5%; on améliorera la disposition et la configuration des villes, de même que la qualité et le niveau de leur planification urbanistique. Nous continuerons à renforcer la construction d'infrastructures afin de consolider les bases du développement social et économique. De grands efforts seront déployés pour développer l'agriculture moderne et accélérer l'édification d'une "nouvelle ruralité socialiste". Nous ferons en sorte que se poursuivent en profondeur la stratégie globale de développement interrégional, ainsi que la stratégie des régions à fonctions spécifiques et que soient graduellement uniformisés les services publics de base. Enfin, nous nous attacherons à promouvoir les interactions positives tant entre villes et campagnes qu'entre les diverses régions, et nous efforcerons de réaliser un développement équilibré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire.
- Nous devons nous efforcer de développer les œuvres sociales. Il faut accorder la priorité au développement de l'éducation, de manière à élever constamment le niveau d'instruction de la population. Il faut, en encourageant l'innovation 100% chinoise, en faisant faire des progrès décisifs aux disciplines prioritaires, en soutenant le développement et en préparant l'avenir, perfectionner notre système d'innovation et nos politiques de soutien, et réaliser de percées importantes. Le montant alloué au développement de la recherche et de l'expérimentation s'élèvera à 2,2% du PIB; on intensifiera la transformation en forces productives des découvertes scientifiques et techniques. Pour répondre aux besoins de la modernisation, nous renforcerons la formation de talents afin de créer un vaste contingent de spécialistes de haut niveau. Nous devons aussi renforcer l'édification culturelle et donner une impulsion à la réforme et au développement de ce secteur afin qu'il évolue à vive allure et satisfasse les besoins croissants de la population sur les plans culturel et spirituel. Nous nous emploierons à développer les sports. Nous approfondirons la réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire et consoliderons le système de services médicaux et sanitaires à la base, de façon à faire bénéficier au plus tôt de ces services tous nos concitoyens. Afin d'assurer le dynamisme, l'harmonie et la stabilité de la société, nous intensifierons la gestion sociale par le renouvellement des institutions et des structures, le renforcement de la législation et l'amélioration de l'efficacité.
- Nous devons promouvoir de manière efficace la gestion économe des ressources et la protection de l'environnement. Nous devons répondre activement aux changements climatiques. Il faudra gérer plus rigoureusement les économies d'énergie, mieux assurer l'offre en ressources, renforcer la préservation des terres cultivées et la protection de l'environnement, intensifier la reconstruction écologique et la mise en place d'un système de prévention et de réduction des calamités naturelles, et améliorer de façon globale notre capacité de développement durable. Nous devrons faire en sorte que la consommation des énergies non fossiles atteigne 11,4% de celle des énergies primaires, et que soient réduits respectivement de 16% et de 17% la consommation d'énergie par unité du PIB et le volume des émissions de dioxyde de carbone. Le volume global des émissions des principales matières polluantes sera réduit de 8% à 10%; les réserves forestières seront augmentées de 600 millions de mètres cubes; et le taux de couverture forestière sera porté à 21,66%. Nous renforcerons la construction d'infrastructures hydrauliques et ferons progresser l'aménagement des principaux affluents des grands fleuves, des lacs et des cours d'eau de petite et moyenne importance. Nous améliorerons considérablement l'irrigation des terres arables permanentes, l'utilisation des ressources en eau et notre dispositif contre les inondations.
- Nous devons améliorer sur toute la ligne les conditions de vie de la population. En maintenant la création d'emplois comme l'objectif prioritaire de notre développement socioéconomique, nous nous efforcerons de garantir à tous un accès égal à l'emploi. Nous créerons ainsi au cours des cinq prochaines années 45 millions de nouveaux postes dans les agglomérations urbaines. Nous maintiendrons, en l'améliorant, notre système de rémunération, qui est basé sur le travail mais qui autorise d'autres formes de rétribution; nous nous efforcerons de synchroniser le développement économique avec l'augmentation des revenus de la population, et l'amélioration de la productivité avec l'augmentation de la rémunération du travail; nous accroîtrons progressivement la part du revenu de la population dans la répartition du revenu national, et celle représentée par le travail dans la répartition primaire, de manière à accélérer la mise en place d'un schéma de répartition plus rationnel. Le revenu disponible par habitant urbain, de même que le revenu net par habitant rural, sera relevé de plus de 7% par an. Nous abaisserons le seuil de l'assistance aux nécessiteux afin d'en réduire le nombre. Le système de protection sociale sera optimisé dans les meilleurs délais et le niveau de celle-ci continuera à s'élever. Le système de l'assurance vieillesse de base et celui de la protection médicale de base couvriront l'ensemble des régions urbaines et rurales. Le taux d'affiliation des citadins et des ruraux à l'assurance médicale de base sous trois formules [assurance médicale de base pour les travailleurs urbains, assurance médicale de base pour les habitants urbains, nouveau régime de la mutuelle médicale rurale] sera relevé et stabilisé. Pour les affiliés, le taux de remboursement des frais couverts par l'assurance dépassera 70%. La construction de logements sociaux permettra de satisfaire les besoins de 20% environ des ménages urbains à la recherche d'une habitation de ce genre. Nous maintiendrons la politique de planification familiale, l'une des politiques fondamentales de l'État, en en affinant les dispositions, de manière à promouvoir pendant longtemps la croissance équilibrée de notre population. Nous nous efforcerons d'allonger d'un an l'espérance de vie moyenne, en sorte qu'elle atteigne 74,5 ans.
- Nous devons approfondir la réforme et l'ouverture dans tous les domaines. En matière de réforme, une plus grande attention sera accordée à la conception de projets au plus haut niveau comme à la planification globale: la réforme de la structure économique progressera avec une vigueur accrue; la réforme du système politique sera poursuivie avec un zèle avisé; la réforme des institutions culturelles et sociales sera accélérée; le système d'économie de marché socialiste sera continuellement amélioré; la démocratie socialiste sera élargie et la légalité socialiste perfectionnée. Ainsi les superstructures seront mieux à même de répondre aux changements survenus dans la base économique et fournir une garantie énergique au développement scientifique. Tout en maintenant et améliorant le système économique fondamental, nous créerons un environnement institutionnel qui permette aux divers régimes de propriété, conformément à la loi, d'utiliser les facteurs de production sur un pied d'égalité, de participer équitablement à la concurrence sur le marché et de bénéficier au même titre d'une protection légale. Pour accélérer la réforme du système financier, budgétaire et fiscal, nous mettrons activement en place un système budgétaire et fiscal favorable au changement du mode de développement économique et instaurerons un système financier diversifié, capable de fournir des services hautement efficaces, d'exercer un contrôle systématique et de se prémunir contre les risques. Pour approfondir la réforme de la tarification des produits à base de ressources naturelles et celle de la perception des redevances liées à la protection de l'environnement, nous mettrons en place un mécanisme de tarification de ces produits qui reflète en temps voulu le rapport de l'offre et de la demande, le degré de rareté des ressources utilisées et le coût des dommages causés à l'environnement. Nous déploierons une stratégie d'ouverture plus active, nous nous doterons de nouveaux atouts afin de renforcer notre position dans la coopération et la compétition internationales et nous appliquerons à créer une situation d'ouverture nouvelle qui apporte des bénéfices égaux à toutes les parties.
- Nous devons poursuivre sans relâche la réforme et l'édification du gouvernement. Nos pouvoirs nous étant délégués par le peuple, nous devons répondre de nos actes devant lui, œuvrer dans son intérêt et nous soumettre à son contrôle. Il faut le mobiliser et l'organiser sur une plus grande échelle pour qu'il participe par des voies légales à la gestion des affaires de l'État et de la société, ainsi qu'à la conduite des activités économiques et culturelles. Il faut maintenir la stratégie fondamentale de gouvernance du pays selon la loi, renforcer la protection légale des intérêts des masses populaires, et promouvoir une administration respectueuse du droit. Il faut veiller à ce que nos décisions soient toujours prises dans un esprit scientifique et démocratique. Il faut aussi mettre en place un mécanisme qui permette aux organes de décision, aux administrations et aux organes de surveillance à la fois de coordonner leurs activités et d'équilibrer leurs pouvoirs, de manière à garantir le bon fonctionnement des pouvoirs publics. Nous aurons à lutter par la réforme institutionnelle contre la centralisation excessive du pouvoir et l'absence de contraintes dans son exercice, et prendre des mesures plus rigoureuses pour prévenir et punir la corruption. Enfin, nous aurons à garantir les droits démocratiques et les intérêts légitimes du peuple et à préserver l'égalité et la justice au sein de la société.
Bref, si nous atteignons les objectifs du XIIe Plan quinquennal au cours des cinq prochaines années, nous aurons accru considérablement la puissance de la Chine, amélioré sensiblement les conditions de vie de la population, et modifié plus en profondeur la physionomie du pays.
III. TÂCHES À ACCOMPLIR EN 2011
2011 étant la première année du XIIe Plan quinquennal, l'exécution satisfaisante de nos tâches pour cette année a une importance primordiale pour la réalisation des objectifs du XIIe Plan quinquennal. L'année dernière, nous avons obtenu de grands succès dans différents domaines: le PIB s'est accru de 10,3%, l'augmentation de l'indice des prix à la consommation s'est limitée à 3,3%, 11,68 millions d'emplois ont été créés dans les agglomérations urbaines, la balance des paiements internationaux a connu une amélioration. Tout cela a jeté des bases solides pour le travail que nous avons à faire cette année.
Cette année, le développement de notre pays est une fois de plus confronté à une situation extrêmement problématique. Si l'économie mondiale continue à se redresser lentement, elle le fait cependant sur des bases fragiles. Dans les entités économiques développées, la croissance manque de dynamisme, le chômage se maintient à un niveau élevé, le danger d'une crise de la dette souveraine plane toujours sur certains États. Comme les principales entités économiques poursuivent leur politique monétaire laxiste, les liquidités augmentent dans de grandes proportions sur les marchés internationaux; le prix des produits primaires essentiels ainsi que le taux de change des principales monnaies connaissent de fortes fluctuations; la bulle des actifs grossit en même temps que l'inflation tend à s'aggraver sur les marchés émergents; le protectionnisme reprend de plus belle; la compétition devient encore plus acharnée sur le marché international, où les facteurs instables et incertains demeurent nombreux. Dans le fonctionnement de l'économie chinoise, on observe une intrication des problèmes à long et à court terme, ainsi qu'une superposition des incohérences institutionnelles et des contradictions structurelles, ce qui rend de plus en plus malaisé le contrôle macroéconomique. Afin de mieux conduire l'action de notre gouvernement, nous devons juger correctement la situation, rester lucides, redoubler de vigilance et nous préparer à tous les risques possibles.
Les objectifs prévus cette année pour le développement économique et le progrès social sont les suivants: augmentation d'environ 8% du PIB; optimisation plus poussée de la structure économique; limitation de la hausse des prix à la consommation autour de 4%; création de plus de 9 millions d'emplois dans les agglomérations urbaines, limitation du taux de chômage enregistré parmi la population urbaine à 4,6%; amélioration continue de la balance des paiements. D'un point de vue global, nous nous proposons de créer un environnement favorable au changement du mode de développement et d'inciter tous les secteurs à focaliser leurs efforts sur l'accélération de la restructuration économique, l'élévation de la qualité et de l'efficacité du développement, la création d'emplois, l'amélioration du bien-être et la promotion d'une société harmonieuse.
Pour atteindre ces objectifs, il nous faudra assurer à la fois la continuité et la stabilité de notre politique macroéconomique tout en haussant d'un cran la précision, la souplesse et l'efficacité de nos mesures politiques. Il importera aussi de tenir la balance égale entre le maintien d'un développement économique régulier et relativement rapide d'une part, et le réajustement des structures économiques et le contrôle des anticipations inflationnistes de l'autre. Nous accorderons une importance accrue à la stabilisation du niveau général des prix et ferons tout le nécessaire pour éviter de violentes fluctuations économiques.
Continuer à appliquer une politique budgétaire de relance. Pour ce faire, il faudra maintenir dans des limites adéquates le déficit budgétaire et le volume des emprunts publics. Cette année, nous prévoyons un déficit budgétaire global de 900 milliards de yuans - montant incluant le déficit des finances centrales de 700 milliards de yuans, auquel s'ajoutent 200 milliards de yuans d'emprunts publics émis par l'autorité centrale pour le compte des instances locales et qui seront inscrits à leur budget. Il s'agit là d'une diminution de 150 milliards de yuans par rapport au budget prévisionnel de l'exercice précédent, ce qui ramène le déficit budgétaire à environ 2% du PIB. Nous nous attacherons à optimiser la structure des dépenses budgétaires. Concrètement, nous accroîtrons les dépenses prioritaires, savoir celles destinées à favoriser le développement du monde rural, à venir en aide aux régions sous-développées, à améliorer le niveau de vie de la population et à développer les secteurs sociaux, ainsi qu'à promouvoir la restructuration économique et l'innovation. En revanche, les dépenses courantes seront réduites: les projets de construction de bureaux et d'immeubles administratifs ou du Parti seront soumis à un contrôle rigoureux, tandis que la croissance des dépenses dues à des déplacements à l'étranger (ou à Hong Kong, Macao et Taiwan), aux voitures de fonction et aux réceptions officielles devra être en principe égale à zéro. Nous chercherons aussi à diminuer effectivement les frais de fonctionnement administratif. En même temps, nous continuerons à mettre en œuvre la politique de réductions fiscales structurelles et intensifierons la perception et la gestion des impôts et taxes conformément à la loi. Les dettes des instances locales seront intégralement auditées et contrôlées. Nous veillerons à établir un système réglementaire sur l'endettement et le financement des gouvernements locaux.
Appliquer une politique monétaire prudente. À cet effet, il faudra maintenir dans des limites raisonnables l'ampleur des financements sociaux. L'augmentation de la masse monétaire M2 s'élèvera cette année à environ 16%. Nous augmenterons l'efficacité de notre politique monétaire en renforçant le cadre de nos politiques macroéconomiques prudentes et en jouant simultanément sur les prix et les instruments quantitatifs. Pour mieux répondre à la diversification de nos besoins de financement et d'investissement, nous accroîtrons le poids des financements directs et ferons pleinement jouer leur office aux différents instruments de financement - actions, obligations, capital-investissement, etc. Nous nous attacherons à optimiser la structure du crédit. Il s'agira concrètement d'encourager les banques commerciales à prêter davantage aux secteurs clés et aux maillons faibles, et d'exercer un contrôle rigoureux sur les crédits accordés aux entreprises particulièrement polluantes et voraces en énergie, ainsi qu'à celles appartenant à des secteurs en surcapacité de production. Nous poursuivrons nos efforts pour perfectionner le mécanisme de formation du taux de change du yuan. Afin d'empêcher la pénétration de "capitaux fébriles", la circulation transfrontalière des capitaux sera soumise à un contrôle plus serré. Nous nous efforcerons de mieux investir nos réserves de devises et de mieux les mettre à l'abri du risque, de manière à en tirer la meilleure rentabilité possible.
Cette année, nos priorités seront les suivantes:
I) Maintenir globalement la stabilité des prix
À l'heure actuelle, vu la hausse des prix assez rapide et les vives anticipations inflationnistes, problèmes dont dépendent étroitement le niveau de vie de la population, la situation générale et la stabilité du pays, nous devons considérer la stabilisation des prix comme la priorité de notre contrôle macroéconomique. Tout en profitant du fait que l'offre des principaux produits industriels est dans l'ensemble supérieure à la demande et que nous possédons des réserves de devises et de céréales abondantes, nous nous efforcerons d'éliminer les effets néfastes de l'inflation importée ou structurelle, d'amortir le choc de l'augmentation du coût des facteurs de production, de mieux orienter les prévisions du marché et de juguler énergiquement la montée des prix. Il importe donc de renforcer globalement la régulation et le contrôle des prix en recourant principalement aux moyens législatifs et économiques et, accessoirement, aux mesures administratives indispensables. Primo, il faudra contrôler de manière efficace la fluidité du marché et maîtriser les facteurs monétaires susceptibles d'entraîner une hausse trop rapide des prix. Il faudra aussi réajuster les prix des marchandises et des services contrôlés par le gouvernement en choisissant le moment opportun et en déterminant judicieusement l'intensité et le rythme du réajustement. Secundo, il faudra augmenter dans une large mesure la production, afin de garantir l'offre des principaux produits agricoles, des biens de première nécessité et des moyens de production importants. À cet effet, nous veillerons à l'application du système qui rend le gouverneur de province responsable du "sac de riz" et le maire d'une ville, du "panier de la ménagère". Tertio, il faudra renforcer le système de commercialisation des produits agricoles, favoriser énergiquement les circuits mettant directement en rapport producteurs et points de vente et ouvrir des "corridors verts" facilitant le transport de produits agricoles frais. La politique d'entreposage des produits de première nécessité et celle d'achat et de stockage circonstanciels des principaux produits agricoles seront améliorées. Nous devrons saisir les moments favorables pour ajuster les réserves de l'État, de même que pour mieux réguler l'import-export et augmenter notre capacité de contrôle du marché. Quarto, il faudra renforcer le contrôle des prix et maintenir le bon ordre du marché. Il importera particulièrement de rendre plus rigoureuse l'application de la réglementation des prix, de réprimer sévèrement les délits en matière de prix tels que la spéculation, les ententes illicites et les hausses en cascade. Quinto, il faudra perfectionner le système de subventions et mettre au point un mécanisme d'indexation de l'aide et de la protection sociales sur l'indice des prix. Nous ferons en sorte que, malgré la hausse des prix, les moyens de subsistance des personnes à revenus modestes ne soient pas menacés.
II) Stimuler la demande intérieure en accroissant surtout la consommation des ménages
Élargir la demande intérieure est une stratégie à long terme et un point d'appui essentiel pour le développement économique de la Chine. C'est une exigence inhérente à l'équilibre de notre développement économique et le moyen fondamental pour y parvenir.
Chercher par tous les moyens à élargir la demande intérieure. À cet effet, nous continuerons à accroître les dépenses gouvernementales destinées à améliorer les conditions de vie de la population et à stimuler la consommation, et à augmenter les subventions accordées aux paysans et aux citadins aux moyens modestes. Nous poursuivrons l'application des politiques subventionnant le commerce des appareils électroménagers dans les campagnes et encourageant l'acquisition d'appareils électroménagers neufs contre la reprise des anciens. Nous renforcerons la construction d'infrastructures pour le commerce, la distribution, la culture, les sports, le tourisme et l'Internet à haut débit dans les régions rurales et les villes petites et moyennes. Nous stimulerons par tous les moyens la consommation culturelle et touristique, ainsi que les dépenses liées aux besoins du troisième âge. Tout en encourageant les chaînes de magasins et la distribution centralisée dans les régions rurales, et en optimisant la répartition des réseaux de vente dans les agglomérations urbaines, nous développerons activement les services de type nouveau dont le cybercommerce, les achats en ligne et les services d'informations géographiques. En même temps, afin de défendre effectivement les droits et intérêts des consommateurs, nous veillerons à la remise en ordre et à la réglementation du marché. Nous poursuivrons en profondeur les opérations coup de poing contre les violations des droits de propriété intellectuelle, et contre la fabrication et l'écoulement de contrefaçons et produits de mauvaise qualité.
Optimiser la structure des investissements. À cette fin, nous devons appliquer consciencieusement les instructions en trente-six points du Conseil des affaires d'État destinées à encourager et orienter les investissements privés, et procéder sans tarder à l'établissement de normes d'accès au marché et de politiques de soutien dont nous assurerons la publicité et la transparence. Nous veillerons à assouplir l'accès au marché et à en abattre les barrières visibles et invisibles. Nous encouragerons les investissements privés dans les industries de base, la construction d'infrastructures, les services d'utilité publique dans les villes, les œuvres sociales et les services financiers. Nous encouragerons l'innovation, la reconversion et la montée en gamme dans les entreprises privées. Tout en favorisant le regroupement et la fusion des capitaux privés, et leur participation à la réforme des entreprises publiques, nous intensifierons les services, l'orientation, la gestion et la réglementation des investissements privés, de manière à favoriser la croissance régulière des investissements non publics et leur optimisation structurelle. Par ailleurs, nous ferons jouer aux investissements gouvernementaux leur rôle d'orientation dans la restructuration économique, en finançant en priorité les projets clés de construction en cours et ceux dont le financement s'étale sur plusieurs budgets. Les grands projets de construction prévus dans le XIIe Plan quinquennal seront engagés de manière ordonnée. Il faudra juguler les investissements aveugles et les projets faisant double emploi. En vue d'améliorer la qualité et la rentabilité des investissements, nous veillerons à une application rigoureuse des normes d'accès au marché, notamment en ce qui concerne la destination des terrains à bâtir, les économies d'énergie, la protection de l'environnement et la sécurité.
III) Renforcer la place essentielle de l'agriculture dans l'économie nationale
Tout en considérant le développement du monde rural comme "la priorité des priorités" de notre travail, nous ferons progresser la modernisation de l'agriculture au même rythme que l'industrialisation et l'urbanisation, et nous ferons en sorte que se poursuive et se développe l'évolution favorable que connaissent aujourd'hui l'agriculture et les régions rurales.
Garantir l'offre en produits agricoles et accroître par divers moyens les revenus des paysans. Assurer l'approvisionnement céréalier étant notre tâche primordiale, nous devrons faire davantage d'efforts pour garantir la bonne marche de la production agricole. Nous stabiliserons les superficies céréalières et encouragerons les régions propices à la culture du coton, des oléagineux, des plantes sucrières et des autres produits agricoles de grande consommation à se lancer dans cette activité. En même temps, nous développerons énergiquement l'élevage, la pêche et la sylviculture. Afin d'assurer le succès de la nouvelle phase de notre politique de garantie du "panier de la ménagère", les banlieues des villes moyennes et grandes devront réserver une superficie minimale de terres aux cultures maraîchères et s'assurer un approvisionnement suffisant en produits alimentaires frais. Il nous faudra, grâce au renforcement des moyens scientifiques et techniques, développer la culture de semences agricoles de qualité et créer sur une grande échelle des exploitations à haut rendement. La politique du prix d'achat plancher des céréales sera poursuivie: le prix du blé augmentera cette année de 0,10à 0,14 yuan/kg et celui du riz, de 0,18à 0,46 yuan/kg. Par ailleurs, il faudra développer les secteurs non agricoles dans les régions rurales et renforcer l'économie au niveau des districts. Nous veillerons à aider les paysans à améliorer leur aptitude professionnelle, notamment leur capacité à mettre sur pied une entreprise et à accroître leurs revenus, et nous favoriserons leur transfert vers d'autres secteurs d'activité sans qu'ils aient à quitter leur région. L'aide aux déshérités ruraux sera augmentée progressivement et le soutien au développement des régions pauvres accru.
Multiplier les travaux hydrauliques et renforcer globalement la construction d'infrastructures agricoles et rurales. Pour ce faire, l'accent sera mis sur la réalisation de travaux hydrauliques agricoles, l'aménagement des petits et moyens cours d'eau, la consolidation des petits réservoirs et des écluses endommagées ou présentant des risques, la prévention et le traitement des sinistres dus aux écoulements torrentiels. Il faudra aussi améliorer les systèmes d'irrigation et d'évacuation des eaux, développer l'irrigation économe, consolider les digues, désenvaser et draguer les rivières et les fleuves, éliminer les déficiences des barrages et accroître la capacité des réservoirs afin de réduire les risques d'inondations. Nous devrons, en quelques années d'efforts, améliorer globalement notre capacité à prévenir les calamités naturelles et à réparer leurs conséquences, et surtout à lutter contre la sécheresse et les inondations. En outre, nous devons poursuivre énergiquement l'exploitation des terres et continuer à aménager sur une grande échelle des terrains agricoles modèles capables de donner une production stable même dans des conditions climatiques extrêmes. Nous accélérerons l'application à l'échelle nationale du plan visant à augmenter de 50 millions de tonnes la production céréalière. Nous renforcerons également notre soutien à la construction de routes, de logements, et d'infrastructures pour l'approvisionnement en eau, électricité et méthane dans les régions rurales, de manière à améliorer réellement les conditions de production et de vie des paysans. Bref, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour permettre à la population rurale de jouir d'une vie confortable.
Accroître les investissements destinés à soutenir le développement du monde rural, et renforcer notre politique visant à développer l'agriculture et les régions rurales, ainsi qu'à élever le niveau de vie des habitants. Pour ce faire, les finances publiques mettront l'accent sur le développement de l'agriculture et des régions rurales, de manière à assurer une croissance simultanée du montant total et du taux de croissance des investissements dans ce domaine. La construction d'infrastructures agricoles et rurales sera la priorité des investissements en actifs immobilisés inscrits aux comptes courants du budget central, ce qui se traduira par une augmentation tant du montant que de la part des investissements affectés à cette fin. Les recettes provenant de la cession des terrains seront, quant à elles, affectées en priorité à l'exploitation de terrains agricoles, aux travaux hydrauliques agricoles et à la construction d'infrastructures rurales. Nous en assurerons le versement intégral et l'utilisation aux fins prévues. Les finances centrales ont budgété cette année 988,45 milliards de yuans en faveur du développement du monde rural, soit une augmentation de 130,48 milliards de yuans par rapport à l'année dernière. Les subventions à la production agricole seront augmentées et les montants supplémentaires destinés en priorité aux principales régions productrices de céréales, à la culture d'importantes variétés céréalières, aux gros producteurs et aux coopératives paysannes spécialisés. Les finances centrales augmenteront également les transferts de paiements courants destinés à la production céréalière, aux cultures oléagineuses et aux grands districts d'élevage porcin, en élargissant l'ampleur et la couverture des primes et des subventions. Nous encouragerons les établissements financiers à augmenter les crédits à l'agriculture et nous veillerons à ce que leur part de croissance ramenée à la croissance totale des crédits soit au moins égale ou supérieure à celle de l'année dernière. Les établissements financiers spécialisés accorderont, eux aussi, un soutien accru au développement du monde rural. Nous veillerons aussi à perfectionner le système d'assurances agricoles spécialisées et à mettre en place des mécanismes de réassurance agricole et de répartition des risques en cas de calamité.
Approfondir la réforme dans les régions rurales pour que celles-ci fassent preuve d'un plus grand dynamisme. Pour ce faire, il faudra maintenir et améliorer le système fondamental d'exploitation rurale tout en parachevant l'exploitation familiale forfaitaire couvrant les terres cultivées, les forêts et les steppes. On poursuivra de façon coordonnée la réforme du système de gestion des terres dans les campagnes. Des moyens divers seront explorés pour mettre en place un mécanisme de compensation afin de protéger les terres arables. On poursuivra la réforme globale des régions rurales. On appliquera sur toute la ligne les mécanismes d'octroi, au cas par cas, de primes et de subventions aux projets de services d'intérêt public dans les villages en augmentant dans de fortes proportions le montant des primes et subventions accordées à cette fin. Afin de mieux organiser l'agriculture, on accélérera le développement des coopératives paysannes spécialisées et l'élaboration d'un système de prestations destinées aux agriculteurs. Avant la fin de cette année, on mettra en place dans l'ensemble du pays, au niveau des cantons et des bourgs ou à l'échelon régional, des organismes de services publics chargés de la diffusion des techniques agricoles, de la prévention et du contrôle des épizooties et des épiphyties, du contrôle de la qualité des produits agricoles, etc.
Nourrir 1,3 milliard de Chinois demeure une tâche primordiale que nous ne devons négliger en aucun cas. Nous avons la ferme conviction que nous sommes capables de l'accomplir.
IV) Accélérer le réajustement stratégique du tissu économique
Il s'agit là du front d'attaque sur lequel nous devons concentrer nos efforts afin de changer notre mode de développement économique. Il nous faudra aiguiller au plus vite notre économie sur une voie de développement ayant pour moteur l'innovation et pour appui la croissance endogène.
Veiller à la restructuration optimale de nos industries. Pour ce faire, il importera d'accélérer la mise sur pied d'un système industriel moderne et de promouvoir la conversion et la montée en gamme de nos industries. Primo, refondre et moderniser l'industrie manufacturière. À cet effet, il faudra intensifier la rénovation technologique de nos entreprises en privilégiant l'amélioration de leur aptitude à développer de nouveaux produits et à créer leurs propres marques. Il faudra qu'elles fassent davantage d'efforts pour utiliser de manière polyvalente les ressources énergétiques et naturelles, incorporer des systèmes technologiques, et augmenter la qualité, la technicité et la valeur ajoutée de leurs produits. On favorisera les fusions-acquisitions et regroupements interrégionaux d'entreprises des secteurs clés. Par ailleurs, on perfectionnera le mécanisme d'élimination des capacités de production obsolètes, ainsi que les mesures d'accompagnement. Secundo, stimuler le développement des nouvelles industries d'importance stratégique. Il faudra développer activement les industries informatiques de la nouvelle génération, mettre en place des inforoutes performantes à large bande, réaliser au plus vite l'association des réseaux de télécommunications, de l'Internet et de la télévision câblée, et promouvoir l'application expérimentale de l'Internet des objets. Il faudra aussi développer vigoureusement les secteurs des économies d'énergie, de la protection de l'environnement, des nouvelles sources d'énergie, de la biologie, des équipements haut de gamme, des nouveaux matériaux et des automobiles utilisant des énergies nouvelles. On veillera à établir des normes et à parachever des politiques afin d'améliorer la capacité d'innovation, de mettre en valeur le rôle des PME technologiques, de favoriser un développement sain des nouvelles industries d'importance stratégique et de les aider à organiser plus rapidement leur productivité et leurs compétences de base. Tertio, promouvoir le secteur tertiaire. À cet effet, on encouragera l'essor rapide des services aux entreprises tout en développant activement les services aux particuliers. De grands efforts seront déployés pour favoriser le développement et la montée en gamme de l'industrie des logiciels. On s'appliquera à créer un environnement de marché favorable au progrès du secteur des services tout en améliorant nos mesures politiques dans ce domaine. En outre, on fera en sorte que l'eau, l'électricité, le gaz et le chauffage consommés par les services bénéficiant du soutien de l'État leur soient facturés à un tarif quasiment égal à celui des entreprises industrielles, et ce dans les plus brefs délais. Quarto, renforcer les infrastructures du secteur énergétique moderne et les réseaux de transport intégrés. Pour ce faire, il faudra promouvoir activement le changement du mode de production et d'utilisation d'énergie, en veillant surtout à en améliorer l'efficacité. Il faudra également encourager une utilisation propre des énergies conventionnelles, renforcer la mise en place d'un réseau électrique "intelligent", et développer vigoureusement les énergies propres. En outre, on procédera à une planification d'ensemble afin d'accélérer l'édification de réseaux de transport intégrés qui soient à la fois commodes, fiables, peu coûteux et efficaces. Fidèle au principe recommandant de coordonner la mise en valeur des ressources continentales et maritimes, on stimulera l'essor de l'économie de la mer.
Favoriser un développement interrégional harmonieux. Il faudra appliquer sur toute la ligne les programmes de développement régional. Maintenant la mise en valeur de l'Ouest au centre de notre stratégie globale de développement interrégional, on s'appliquera à mettre en œuvre les politiques de mise en valeur de l'Ouest pour la nouvelle décennie, ainsi que les diverses mesures qui devraient permettre au développement de régions telles que le Tibet et le Xinjiang de faire un véritable bond en avant. En même temps, on travaillera au redressement général des anciens centres industriels, en particulier ceux du Nord-Est, tout en poursuivant la reconversion des villes qui souffrent de l'épuisement de leurs ressources naturelles. On s'efforcera de stimuler le relèvement des régions du Centre en les incitant à mieux jouer leur rôle de trait d'union entre l'Est et l'Ouest. On encouragera les régions de l'Est à jouer un rôle pionnier dans le développement national, notamment en ce qui concerne les innovations institutionnelles et structurelles et le changement du mode de développement. Ainsi, on fera mieux jouer aux zones économiques spéciales telles que Shenzhen, ainsi qu'aux nouvelles zones de Pudong (Shanghai) et de Binhai (Tianjin) un rôle d'avant-garde dans la réforme et l'ouverture sur l'extérieur. Pour aider les régions démunies à sortir au plus vite de la pauvreté, on accordera un soutien accru au développement des anciennes bases révolutionnaires, des régions peuplées de minorités ethniques et des régions frontalières; on promulguera et appliquera le programme d'aide au développement des régions rurales pauvres pour 2011-2020; et on lancera une opération de mise en valeur des régions où sont concentrées les zones de pauvreté spéciales.
Promouvoir l'urbanisation avec un zèle avisé. On s'efforcera d'orienter sainement l'urbanisation en suivant une voie à la chinoise et en se conformant aux lois du développement urbain. À cet effet, il importera de procéder à une planification scientifique et à une gestion rigoureuse. Il faudra renforcer la construction d'infrastructures et d'installations d'utilité publique dans les villes, améliorer leur capacité multifonctionnelle et élever leur niveau de gestion et de prestations. Tout en tenant compte des réalités locales, on exécutera par étapes le plan visant à domicilier progressivement en zone urbaine les paysans migrants titulaires d'un contrat de travail stable en agglomération urbaine et répondant aux conditions requises de durée de résidence. Pour ceux qui ne remplissent pas encore les conditions requises pour être domiciliés dans les agglomérations urbaines, il faudra veiller à résoudre les problèmes concrets qu'ils rencontrent dans divers domaines: rémunération, scolarisation des enfants, santé publique, location de logements, protection sociale, etc. Il importera de laisser aux paysans le choix de s'installer en ville ou de rester à la campagne, et de protéger effectivement leurs droits et intérêts légitimes, surtout ceux relatifs aux terres en exploitation forfaitaire et aux terrains réservés à l'habitation. Bref, on favorisera les interactions positives entre l'urbanisation d'une part, et la modernisation de l'agriculture et l'édification d'une nouvelle ruralité de l'autre. Il s'agit là d'une orientation juste que l'on devra suivre fidèlement.
Intensifier les économies d'énergie, la protection et l'aménagement de l'environnement, et prendre des mesures actives pour faire face au changement climatique. L'accent sera mis sur la promotion des économies d'énergie aussi bien dans les secteurs de l'industrie, du bâtiment, des transports et communications que dans les organismes publics. Pour ce faire, il faudra poursuivre les projets prioritaires d'économies d'énergie. On travaillera à la réduction de la consommation énergétique dans le secteur industriel en vulgarisant les technologies économes en énergie, en utilisant les équipements à faible consommation énergétique et en améliorant l'efficacité énergétique de nos industries. Afin de réduire la consommation d'énergie dans le bâtiment, on augmentera les investissements destinés aux travaux de rénovation tout en activant les constructions qui répondent aux nouvelles normes énergétiques. On développera vigoureusement l'économie du recyclage, et on fera progresser les expériences pilotes visant à développer des villes à faibles émissions de carbone. Nous améliorera notre capacité à faire face au changement climatique, notamment aux phénomènes climatiques extrêmes. Un système performant de statistique et de surveillance sera mis sur pied dans les domaines du contrôle des émissions de gaz à effet de serre, des économies d'énergie et de la réduction des émissions polluantes. On cherchera à généraliser la réutilisation des eaux usées traitées en accélérant la planification et l'exécution de projets de construction de réseaux de canalisation des eaux usées et d'installations de traitement des déchets dans les agglomérations urbaines. On renforcera la dépollution chimique. On lancera une campagne de dénitrification dans les centrales électriques au charbon, et on renforcera la lutte contre la pollution par les particules fines. On s'efforcera de réduire la pollution marine. On accélérera le traitement de la pollution atmosphérique, des eaux des bassins importants et de celle due aux métaux lourds dans les zones particulièrement affectées. Dans le même temps, on stimulera l'aménagement global de l'environnement rural tout en veillant au contrôle de la pollution "diffuse" dans les régions rurales. Par ailleurs, on poursuivra les projets importants de restauration des écosystèmes. Il s'agira d'intensifier la protection et la gestion des régions prioritaires à vocation écologique et d'exécuter la deuxième tranche du projet de préservation des forêts naturelles. Il s'agira aussi d'appliquer les politiques de subvention et d'incitation en vue de protéger les steppes et de consolider les résultats obtenus dans la reconstitution des steppes victimes du surpâturage et dans celle des forêts ou des prairies abusivement défrichées. Il s'agira enfin d'intensifier la campagne de reboisement, de protéger et rétablir les zones humides et de lutter contre la désertification et l'extension des déserts rocheux. On s'attachera à parfaire le plan d'urgence de lutte contre les calamités naturelles. On s'efforcera d'accélérer la mise en place de systèmes de prospection-évaluation, de surveillance-alerte, de prévention-traitement et d'intervention d'urgence dans les zones vulnérables aux écoulements torrentiels.
V) Promouvoir la mise en œuvre de la stratégie de renouveau national grâce aux sciences, à l'éducation et à l'émergence de talents
L'éducation, les sciences et technologies, ainsi que les hommes de talent étant essentiels pour le développement du pays, nous devons toujours y attacher une importance stratégique.
Continuer à accorder la priorité au développement de l'éducation. Il faudra promouvoir le développement scientifique de l'enseignement en assurant une éducation plus juste, plus diversifiée et de meilleure qualité. En 2012, les crédits budgétaires consacrés à l'éducation représenteront 4% du PIB. Il faudra accélérer le développement de l'enseignement préscolaire. En recourant simultanément à l'enseignement public et privé, on veillera à augmenter les moyens de l'éducation préscolaire, de manière à mettre fin au plus vite à la pénurie d'écoles maternelles. Il faudra aussi favoriser un développement équilibré de l'enseignement obligatoire. À cet effet, nous multiplierons nos efforts pour intensifier la construction d'écoles normalisées de l'enseignement obligatoire en consacrant prioritairement les ressources publiques aux écoles rurales ainsi qu'aux écoles urbaines en déficit d'excellence. En outre, pour que les enfants qui accompagnent leurs parents travailleurs migrants bénéficient d'un égal accès à l'enseignement obligatoire, les municipalités où ils s'installent seront chargées de les scolariser en collaboration avec les écoles publiques. On soutiendra le développement de l'éducation dans les régions peuplées de minorités ethniques et mènera à bien l'enseignement bilingue. On fera progresser globalement l'éducation holistique. On accélérera la réforme du système éducatif en allégeant les programmes scolaires des lycéens, collégiens et écoliers, en leur apprenant à penser par eux-mêmes et en stimulant leur créativité et leurs aptitudes pratiques. En outre, on fera en sorte que les élèves de l'enseignement primaire et secondaire bénéficient chaque jour d'au moins une heure d'activités sportives. On développera activement l'enseignement professionnel. Les lycées et les écoles supérieures seront incités à donner un enseignement original et de meilleure qualité, de manière à accroître l'aptitude de leurs élèves à l'emploi et à la création d'entreprises. Il faudra favoriser le développement de disciplines prioritaires et accélérer la conversion d'un certain nombre d'universités en établissements de niveau international. L'enseignement spécial sera soutenu. En appliquant et en améliorant le régime du système national d'aide aux études, on veillera à ce que plus aucun enfant issu d'une famille démunie ne quitte l'école pour des raisons matérielles, quel que soit le cycle d'enseignement où il se trouve.
Renforcer de manière générale la formation de talents. On cherchera à former au plus vite des contingents de scientifiques inventifs et de talents très demandés, en mettant l'accent sur les grands cerveaux et les techniciens de haut niveau. Pour ce faire, il faudra augmenter les investissements visant à valoriser nos ressources humaines tout en faisant progresser les projets prioritaires de formation de compétences. En approfondissant la réforme du système de sélection et de placement, nous fera tout notre possible pour instituer des mécanismes et un cadre social favorables au recrutement des meilleurs candidats grâce à une concurrence loyale et transparente. C'est ainsi qu'on arrivera à faciliter l'émergence et l'épanouissement d'êtres humains pleins de talent.
Promouvoir activement l'innovation. Pour accroître notre capacité d'innovation intégrée dans les domaines prioritaires, on s'appliquera à maîtriser une série de technologies clés en accélérant l'exécution des grands projets nationaux scientifiques et technologiques. En vue de soutenir une innovation 100% chinoise, nous renforcerons à la fois notre recherche fondamentale et notre recherche sur les technologies de pointe. On œuvrera à la mise en place d'un système de recherche et d'innovation dans lequel l'agent principal sera l'entreprise. On encouragera les entreprises à cofinancer la recherche dans le domaine des technologies clés et des technologies génériques, de sorte que les risques et les profits seront partagés. Quant aux projets conformes aux orientations stratégiques définies par l'État, le gouvernement leur accordera un soutien politique et financier. En approfondissant la réforme du système de gestion, on veillera à optimiser la répartition, l'utilisation et l'accessibilité de nos ressources scientifiques et technologiques. Les instituts de recherche scientifique, les établissements d'enseignement supérieur et le personnel scientifique et technique seront incités à coopérer avec les entreprises sous diverses formes. On assurera la croissance régulière des crédits budgétaires destinés au développement scientifique et technologique tout en veillant à mieux utiliser les fonds consacrés à la recherche scientifique. En appliquant résolument la stratégie nationale de propriété intellectuelle, on travaillera à améliorer notre niveau de création, d'application, de protection et de gestion de celle-ci. On parviendra ainsi à stimuler l'inventivité de toute la société.
VI) Renforcer l'édification sociale et améliorer les conditions de vie de la population
Plus l'économie se développe, plus il importe d'attacher une importance accrue à l'édification de la société, ainsi qu'à la garantie et à l'amélioration du niveau de vie de la population.
Chercher par tous les moyens à multiplier les créations d'emplois. À cet effet, il faudra poursuivre une politique de l'emploi plus dynamique qu'auparavant. Cette année, les finances centrales sont prêtes à allouer un fonds spécial de 42,3milliards de yuans à la promotion de l'emploi et à l'assistance aux demandeurs d'emploi. Compte tenu de la structure particulière de notre population active, de grands efforts seront déployés en vue de développer les industries à haute intensité de main-d'œuvre, les services, les petites entreprises, les microentreprises, ainsi que les entreprises innovantes. Ce n'est que de cette façon que nous pourrons satisfaire les différents besoins en matière d'emploi. Nous continuerons à accorder la priorité aux jeunes qui sortent de l'université et à aider particulièrement les catégories de personnes qui éprouvent des difficultés particulières à trouver du travail. Il faudra pour cela renforcer la formation professionnelle et encourager les individus à créer leur propre entreprise. Il importera aussi de multiplier les services publics d'aide à l'emploi, de mettre en place un marché unifié, réglementé et souple des ressources humaines et d'accélérer l'établissement d'un réseau d'informations relatives à l'emploi interconnectant tous les secteurs du pays. Enfin, il faudra intensifier l'application de la loi en matière de protection sociale des travailleurs tout en exerçant un contrôle plus rigoureux, améliorer les mécanismes d'arbitrage des différends liés au travail, protéger en vertu de la loi les droits et intérêts des salariés et développer des relations de travail harmonieuses.
Réajuster de manière rationnelle la répartition des revenus. Il s'agit là d'une tâche à la fois pressante et de longue haleine. Pour cette année, ce réajustement se concrétisera notamment par les trois mesures politiques suivantes: primo, nous ferons tout notre possible pour élever les revenus des habitants urbains et ruraux aux moyens modestes. Concrètement, on élèvera régulièrement le niveau du salaire minimum des employés, de la pension de vieillesse de base des retraités des entreprises et du minimum vital pour les citadins et les ruraux démunis, on perfectionnera le mécanisme de majoration régulière des salaires des employés et on veillera à appliquer plus strictement le système du salaire minimum. Secundo, le réajustement de la répartition des revenus sera accentué. Afin de réduire de manière effective les charges fiscales des personnes à moyens et bas revenus, on augmentera le montant de l'abattement des salaires servant au calcul de l'impôt sur le revenu des personnes physiques et on réajustera la structure des taux d'imposition. En même temps, on veillera à réajuster efficacement les revenus trop élevés: on intensifiera le double contrôle de la masse salariale et du niveau de salaire des professions à revenus élevés; et on réglementera de façon rigoureuse les revenus des cadres de direction des entreprises d'État et des établissements financiers. Tertio, on s'appliquera à mettre en ordre et à réglementer la répartition des revenus. Tout en interdisant les revenus illégaux, on tâchera de mettre rapidement en place un système de surveillance des revenus et de renverser au plus vite, grâce à un effort constant, la tendance à l'élargissement de l'écart des revenus, de sorte que toute la population bénéficie dans une plus large mesure des fruits de la réforme et du développement.
Accélérer l'amélioration du système de protection sociale couvrant aussi bien les citadins que les ruraux. Les expériences pilotes pour la mise en place du nouveau système d'assurance vieillesse dans les campagnes seront étendues à environ 40% des districts. En même temps, on poursuivra les expériences pilotes d'assurance vieillesse pour les habitants urbains; on réglera les problèmes du passé qui pèsent toujours sur l'assurance vieillesse des retraités des entreprises collectives; on établira un mécanisme de réajustement régulier des pensions des retraités des entreprises. En outre, la réforme du système d'assurance vieillesse couvrant le personnel retraité des organismes gouvernementaux et des établissements d'intérêt public sera dynamisée. On fera bénéficier du nouveau régime d'assurance accident du travail les salariés des entreprises publiques et collectives victimes d'un accident du travail avant la date d'entrée en vigueur de celui-ci. Par ailleurs, le système de minima sociaux sera amélioré aussi bien dans les villes que dans les campagnes; le fonds de la protection sociale sera augmenté par de multiples sources; les dépenses dues à l'entretien et à l'éducation des orphelins et à la rééducation des orphelins handicapés seront intégrées dans le budget public; et les systèmes de protection sociale et de services au profit des handicapés poursuivront leur amélioration. Enfin, on accélérera l'informatisation de la gestion du système de protection sociale, fera jouer aux compagnies d'assurance leur rôle dans l'amélioration du système de protection sociale, et développera activement les œuvres de bienfaisance.
Renforcer avec une fermeté constante le contrôle du marché immobilier. Pour satisfaire les besoins justifiés en logements de la population, nous devrons accélérer la mise en place de mécanismes permanents de contrôle du marché immobilier, aider en particulier les ménages à faibles et moyens revenus à régler leur problème de logement et stabiliser effectivement les prix immobiliers. Nous concentrerons particulièrement nos efforts sur les points suivants: premièrement, il faudra continuer à accroître l'ampleur de la construction de logements sociaux. Pour ce faire, on lancera cette année un chantier de 10millions de logements par la construction de logements sociaux ou la transformation d'habitations rudimentaires, et l'on rénovera 1,5million de maisons délabrées dans les campagnes. On accordera une importance particulière au développement de logements locatifs publics. À cette fin, les finances centrales sont prêtes à débloquer 103milliards de yuans, soit une augmentation de 26,5milliards de yuans par rapport à l'exercice précédent. Les gouvernements aux différents échelons sont appelés à réunir des fonds par de multiples canaux pour accroître fortement leurs investissements dans ce domaine. En même temps, nous veillerons à accélérer la mise en place d'un système de gestion relatif à l'attribution et l'administration des logements sociaux, à renforcer la transparence et le contrôle social dans leur administration et à faire en sorte qu'ils profitent aux seuls ménages répondant aux conditions requises. Deuxièmement, il faudra améliorer et mieux appliquer la politique de contrôle du marché immobilier et juguler fermement l'envolée des prix de l'immobilier dans certaines villes. On devra établir un plan annuel de construction de logements et le rendre public. Dans les nouveaux plans d'aménagement du territoire, on prévoira des parcelles réservées au logement social et l'on prendra des dispositions pour que leur destination finale coïncide avec l'intention initiale. Dans le développement de l'immobilier, il faudra accorder la priorité à la construction de logements marchands ordinaires de petite ou moyenne surface, sans oublier de réglementer et de développer le marché des logements locatifs. Pour enrayer l'achat de logements à des fins de spéculation ou de placement, nous appliquerons de manière rigoureuse des politiques différenciées en matière de fiscalité et de crédit, réajusterons et améliorerons les politiques fiscales concernant l'immobilier, renforcerons la perception et la gestion des impôts et taxes. Nous accentuerons le contrôle du marché immobilier et des transactions commerciales dans ce domaine tout en sévissant rigoureusement contre les délits de toute sorte. Troisièmement, il faudra mettre en place un système de supervision des responsabilités dans la gestion immobilière. En matière de contrôle des prix immobiliers et de développement des logements sociaux, les gouvernements provinciaux devront en assumer la responsabilité générale, tandis que la responsabilité directe incombera aux gouvernements de municipalité et de district. Les autorités compétentes devront accélérer l'amélioration du système d'inspection, d'évaluation, d'entretien et de responsabilité dans ce domaine, et poursuivre avec rigueur tous ceux qui ne font pas preuve d'efficacité dans le contrôle des prix du logement et le développement des logements sociaux, et qui nuisent ainsi au progrès et à la stabilité de la société.
Faire progresser la réforme et le développement du secteur médical, pharmaceutique et sanitaire. Comme nous sommes dans l'année cruciale du projet triennal de réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire, nous devons mobiliser toutes nos ressources pour atteindre nos objectifs initiaux. Pour ce faire, nous aurons surtout à travailler dans les domaines suivants: primo, il faudra assurer la mise en œuvre générale du système national d'utilisation prioritaire des médicaments de base dans les services médicaux et sanitaires aux échelons inférieurs. Pour, d'une part, utiliser les médicaments en toute sécurité et, d'autre part, faire baisser effectivement les prix de ces derniers, nous devrons améliorer le système d'approvisionnement des médicaments de base et renforcer le contrôle des produits pharmaceutiques. Secundo, il faudra mener à bien les expériences pilotes de réforme des hôpitaux publics. On encouragera les autorités compétentes des différentes régions à tenter des essais audacieux dans la mise en place d'un régime d'administration rationnelle des hôpitaux, de mécanismes de fixation des prix des services médicaux et d'un système de contrôle. On veillera aussi à perfectionner l'arbitrage des litiges opposant malades et services médicaux et à améliorer les relations entre ces derniers. Tertio, il faudra élever le niveau de la protection médicale de base. À cet effet, il est important d'assurer une augmentation régulière du taux d'inscription à l'assurance maladie de base des salariés et des citadins, et d'élever le taux de participation au nouveau régime de la mutuelle médicale rurale. Nous avons décidé de porter à 200 yuans par personne l'allocation accordée à l'assurance maladie de base des citadins et au nouveau régime de la mutuelle médicale rurale. Quarto, il faudra mener à bonne fin la mise en place du réseau rural de services sanitaires sur trois échelons [district, canton et village] et du système de services sanitaires urbains de proximité. Cette année, les dépenses de l'État destinées aux services de santé publique seront portées à 25yuans par personne. La prévention et le contrôle des maladies graves infectieuses, chroniques, professionnelles, locales et mentales seront renforcés et leur gestion réglementée. Il nous incombe également de protéger la santé des mères et des enfants. On poursuivra les expériences de gratuité du dépistage du cancer du col de l'utérus et du sein. On consacrera des ressources plus importantes à la prévention et au traitement du sida. Il faudra développer activement la médecine et la pharmacie chinoises traditionnelles et des minorités ethniques et appliquer les différentes politiques de soutien. Quinto, on encouragera les capitaux non publics et étrangers à participer à la création de services médicaux en assouplissant les normes d'accès au secteur médical. Dans le but d'offrir à la population des services médicaux et sanitaires à la fois pratiques et rapides, on améliorera le système légalisant le cumul de plusieurs postes par les médecins et on accélérera sa mise en œuvre, de façon à faciliter la circulation rationnelle de certains d'entre eux dans différents services médicaux, voire la création de leurs propres cliniques aux échelons de base.
Mener à bien le travail concernant la démographie et la planification familiale dans tout le pays. On continuera à encourager un faible taux de natalité tout en renforçant les services et la gestion des services de planification familiale donnés à la population flottante. On renforcera la prévention des malformations congénitales, on multipliera les expériences de gratuité des examens eugéniques prématernels et on protégera la santé des femmes enceintes ou en couches, ainsi que celle des nouveau-nés. On fera en sorte que plus de 95% des femmes vivant à la campagne accouchent à l'hôpital. On poursuivra l'application des Programmes d'amélioration de la condition de la femme et de l'enfant, et on fera en sorte que leurs droits et intérêts soient réellement protégés. La mise en place du système de services sociaux pour les personnes âgées sera accélérée et la construction d'installations de services d'utilité publique en leur faveur renforcée.
Renforcer et innover la gestion sociale. Il faudra renforcer les fonctions du gouvernement dans la gestion sociale, mobiliser et organiser largement les masses populaires pour qu'elles participent à la gestion sociale en vertu de la loi, faire jouer aux organisations sociales leur rôle positif et améliorer la structure de l'encadrement social. Pour ce faire, on devra, en prenant comme vecteurs les groupes communautaires urbains et ruraux et comme objectif la satisfaction des besoins des habitants, combiner les fonctions et les ressources de service de la gestion sociale telles que la démographie, l'emploi, la protection sociale, les affaires civiles, la santé publique et la culture, afin de réaliser une coordination et une interaction bénéfique entre la gestion administrative du gouvernement et l'autonomie à la base. On accélérera la mise en place de mécanismes de protection des droits et intérêts de la population, d'évaluation des risques des décisions administratives et de rectification des erreurs; on s'efforcera d'être plus attentifs aux plaintes du public et on renforcera la médiation populaire, administrative et judiciaire; on élargira les canaux d'information sur la situation sociale et les aspirations de la population; on fera tout son possible pour contribuer à une solution réelle des problèmes qui ont suscité de vives réactions parmi la population tels que l'occupation abusive de terres cultivées et la démolition illégale de vieilles maisons. En même temps, nous renforcerons et perfectionnerons le système de sécurité publique, perfectionnerons le système d'intervention rapide en cas d'incident et améliorerons notre gestion des crises et notre capacité de réaction aux risques. Par ailleurs, on renforcera la sécurité informatique et la protection de la confidentialité, et améliorera la gestion des réseaux informatiques. On s'attachera à renforcer les mesures destinées au redressement général de la sécurité publique, on veillera à prévenir et réprimer vigoureusement les délits de droit commun de toutes sortes. Pour freiner la multiplication des accidents du travail graves, nous veillerons à mieux sensibiliser les entreprises sur leur responsabilité essentielle dans la sécurité au travail et la qualité des produits. Enfin, pour mieux assurer la sécurité alimentaire, nous ne ménagerons aucun effort pour améliorer le système de contrôle et renforcer l'application des lois et règlements dans ce domaine, et nous ferons en sorte que des normes plus rigoureuses soient mises en œuvre, que le système d'examen, d'évaluation et de contrôle soit perfectionné, et que les administrations locales soient plus conscientes de leurs responsabilités et renforcent l'application de la loi en exerçant une inspection plus rigoureuse.
Les gouvernements des différents échelons doivent attacher une plus grande importance à la gestion sociale et aux services publics, en cherchant à résoudre effectivement les problèmes qui touchent aux intérêts directs et réels des masses populaires et qui sont au centre de leurs préoccupations.
VII) Renforcer les infrastructures culturelles
La culture exerce une influence profonde et durable sur les peuples et les États. En vue de renforcer la cohésion et la créativité de la nation, nous devrons faire plus d'efforts pour satisfaire les divers besoins de la population dans ce domaine, en faisant mieux remplir à la culture ses missions d'orientation sociale, d'éducation populaire et de promotion du développement. Il faudra raffermir l'éducation morale des citoyens afin de faire partager à tous les Chinois les idéaux et les convictions du socialisme à la chinoise. À cet effet, on accélérera l'instauration de règles de moralité et de conduite qui perpétuent les vertus traditionnelles de la nation chinoise tout en étant conformes aux exigences morales socialistes et adaptées à l'économie de marché socialiste. On s'efforcera de mettre en place un cadre social d'honnêteté et de crédibilité grâce à l'élaboration de lois et de règlements ad hoc. Afin de renforcer notre capacité à fournir des produits et des services culturels publics, on accordera la priorité à la construction d'infrastructures culturelles dans les régions du Centre et de l'Ouest ainsi qu'aux échelons de base dans les villes et les campagnes, et on continuera à mettre en œuvre des projets culturels bénéfiques à toute la population. On accroîtra le soutien aux œuvres culturelles d'intérêt public et on renforcera la protection, l'utilisation et la transmission du patrimoine culturel. On continuera à favoriser l'essor de la philosophie et des sciences sociales. On développera la presse, l'édition, la radiodiffusion, le cinéma, la télévision, la littérature et les arts. On encouragera la conservation des archives. On renforcera l'utilisation et la gestion de l'Internet. Pour mener en profondeur la réforme du système culturel, on favorisera la transformation en entreprises des institutions culturelles à vocation lucrative. On s'efforcera de développer l'industrie culturelle et on formera de nouvelles branches d'activités culturelles, en sorte que l'industrie culturelle devienne un pilier de l'économie nationale. On déploiera de grands efforts pour encourager la pratique d'activités sportives et on stimulera le développement harmonieux des sports de masse et de compétition. On intensifiera la coopération et les échanges culturels et sportifs avec l'étranger, on accroîtra l'influence de la culture chinoise dans le reste du monde, et on travaillera à redonner de l'éclat à cette culture plurimillénaire riche et profonde.
VIII) Approfondir la réforme des secteurs prioritaires
Il faudra poursuivre le réajustement stratégique de l'économie publique et améliorer les mécanismes d'investissement et de désinvestissement des fonds publics pour maintenir leur circulation rationnelle. On perfectionnera le système de contrôle et de gestion des avoirs financiers de l'État, des actifs non productifs et des biens sous forme de ressources naturelles, et on renforcera le contrôle et la gestion des biens publics chinois à l'étranger. On continuera à encourager, soutenir et orienter le développement des économies non publiques. Il faudra améliorer le régime financier et fiscal corrélant les ressources financières aux pouvoirs de décision. On fera l'inventaire et le regroupement des transferts de paiements spéciaux, tout en augmentant les transferts de paiements courants. On améliorera les mécanismes de garantie des moyens financiers de base au niveau des districts. Dans certains secteurs de services aux entreprises, on procédera à des essais de réforme de la TVA et on poursuivra la réforme de la taxe sur les ressources naturelles. La réforme du système de gestion budgétaire sera approfondie. On élaborera le projet budgétaire relatif aux fonds gouvernementaux, on élargira les champs d'application du système budgétaire de l'exploitation des capitaux d'État, et l'on établira à titre expérimental un projet budgétaire de fonds d'assurances sociales. On approfondira la réforme des établissements financiers et on accélérera la mise en place d'un système moderne au sein de ceux-ci. Dans les régions rurales, la création de nouvelles institutions financières sera accélérée. On développera vigoureusement le marché financier et on encouragera les initiatives novatrices dans le secteur de la finance. On fera progresser la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt aux règles du marché. On élargira l'utilisation du yuan dans les échanges et les investissements transfrontaliers et on travaillera à la libre convertibilité des opérations en capital. En vue de renforcer et d'améliorer le contrôle financier, on parachèvera les réseaux de prévention et d'alerte des risques financiers systémiques et les mécanismes d'intervention en cas de crise. On perfectionnera les mécanismes de fixation des prix des carburants et du gaz naturel ainsi que ceux de l'électricité consommée par différents types d'usagers. La réforme du prix de l'eau sera poursuivie. Des études minutieuses, devant aboutir à un rapport directif, seront faites pour savoir comment mener des essais de commerce et d'utilisation payante des droits d'émission de matières polluantes. Quant à la réforme des prix, elle devra tenir pleinement compte de la capacité d'adaptation de la population, surtout des personnes aux moyens modestes. On poursuivra avec un zèle avisé la réforme par catégorie des établissements publics: il s'agira de déprendre ces organismes de l'Administration et d'en détacher leurs entreprises; on y séparera les organes d'administration des organes d'exécution, les activités lucratives de celles qui ne le sont pas.
IX) Élargir l'ouverture sur l'extérieur
Le développement de la Chine a besoin du reste du monde. Il faudra donc que, tout en développant activement des relations économiques et commerciales internationales mutuellement avantageuses sur une base multilatérale et bilatérale, nous tendions vers l'ouverture continuelle de nouveaux espaces et champs d'activité. Nous continuerons à faire progresser les négociations du cycle de Doha, nous nous opposerons à toutes les formes de protectionnisme et travaillerons à l'instauration d'un ordre économique international plus juste, plus rationnel, et tendant à un résultat "gagnant-gagnant".
Il importera de changer effectivement le mode de développement du commerce extérieur. Tout en optimisant ses structures et en augmentant sa rentabilité, nous ferons en sorte que le commerce extérieur connaisse une croissance régulière. Aussi bien dans le commerce général que dans celui de la sous-traitance, nous aurons à tirer le meilleur parti de notre potentiel en main-d'œuvre, à réduire la consommation d'énergie et de ressources naturelles, à occuper les positions supérieures de la chaîne industrielle et à améliorer la qualité, la gamme et la valeur ajoutée de nos produits d'exportation. Nous donnerons un coup de fouet à l'exportation de produits de marque chinoise. Nous accroîtrons l'importance du commerce des services en le stimulant vigoureusement cependant que nous encouragerons les prestations de services externalisés. Tout en attachant une importance égale à l'importation et à l'exportation, on augmentera l'importation d'équipements techniques avancés, de composants et de pièces clés ainsi que de ressources énergétiques et de matières premières, et on augmentera les importations provenant des pays les moins développés et des principaux pays avec lesquels la Chine a un excédent commercial. On s'efforcera d'équilibrer la balance du commerce extérieur de manière progressive et de régler convenablement les frictions commerciales.
Il conviendra de coordonner les investissements à l'étranger et l'utilisation des capitaux étrangers. On accélérera l'application de la stratégie recommandant de "sortir des frontières". En améliorant les politiques de soutien et en simplifiant les formalités de ratification, on favorisera les investissements extraterritoriaux de nos entreprises et des particuliers qui remplissent les conditions nécessaires. En outre, les entreprises seront encouragées à pratiquer une exploitation transnationale active et ordonnée. On s'appliquera à mieux guider, par le contrôle macroéconomique, les investissements extérieurs et on perfectionnera les mécanismes de promotion et de protection en leur faveur, de manière à réduire les risques encourus. On s'efforcera comme par le passé d'utiliser au mieux les capitaux étrangers. Afin d'élever effectivement le niveau général d'utilisation de ces capitaux et leur rentabilité globale, on veillera à introduire prioritairement des technologies de pointe, des spécialistes et des ressources intellectuelles et on encouragera les transnationales à créer leurs centres de R&D en Chine. On révisera sans tarder le Catalogue des secteurs d'activités ouverts aux investissements étrangers et on incitera les capitaux étrangers à se diriger vers l'industrie des nouvelles et hautes technologies, les services modernes et les industries économes en énergie et respectueuses de l'environnement, ainsi que dans les régions du Centre et de l'Ouest.
X) Renforcer les contrôles sur l'intégrité des fonctionnaires et lutter contre la corruption
Comme le peuple chinois a placé en nous l'ardent espoir d'une administration intègre, il est de notre devoir de nous atteler à cette mission urgente et de longue haleine. Pour ce faire, il nous faudra résoudre au plus vite les gros problèmes apparus dans notre lutte anticorruption et travailler à la mise en place d'un système de prévention et de condamnation de la corruption, en sévissant particulièrement contre les infractions les plus graves et en accordant une plus grande importance à l'édification institutionnelle. On devra en premier lieu résoudre la question des fonctionnaires qui abusent de leurs pouvoirs à des fins personnelles ou manquent à leur devoir, voire piétinent les droits du peuple. En ce qui concerne les problèmes qui peuvent être entraînés par les chantiers de construction, la cession des droits d'occupation de terrains, l'exploitation de ressources minérales, les opérations sur les biens de l'État et les achats publics, tout acte contrevenant à la loi et à la discipline sera durement réprimé et les éléments corrompus sanctionnés sans pitié. On devra en deuxième lieu renforcer l'intégrité et l'autodiscipline, en respectant strictement les Règles de l'intégrité. On appliquera sérieusement le système astreignant les cadres dirigeant à soumettre régulièrement un rapport sur leurs revenus personnels, leurs biens immobiliers, leurs placements, ainsi que sur les activités professionnelles et l'émigration éventuelle de leurs conjoint et enfants. De leur côté, ces dirigeants devront se soumettre d'eux-mêmes à tous les contrôles prévus. On renforcera les régimes d'audit et d'inspection et procédera à un contrôle plus rigoureux à l'égard des dirigeants des organismes de l'Administration ainsi que des responsables des entreprises publiques et des établissements d'intérêt public. Troisièmement, on devra combattre résolument le gaspillage et le formalisme. On réduira le nombre des réunions et la quantité des documents officiels; on réexaminera et réglementera les activités telles que les évaluations de performances, les concours, les remises de prix, les forums et les cérémonies de toutes sortes, tout en contrôlant strictement les fonds qui sont alloués à ces activités. On réglementera l'affectation et la gestion des voitures de fonction, en faisant progresser la réforme dans ce domaine. On s'attachera à rendre publics les projets budgétaires du gouvernement, de manière à ce que la population soit au courant des dépenses budgétaires et de leur utilisation. Les gouvernements de tous les niveaux devront agir en faveur des intérêts du peuple, et chaque fonctionnaire devra se conduire en fidèle et loyal serviteur du peuple.
Camarades députés!
Renforcer l'union nationale est dans l'intérêt fondamental de notre peuple multiethnique et constitue la garantie essentielle de la stabilité à long terme du pays et de sa prospérité. À cet effet, nous maintiendrons et perfectionnerons le système d'autonomie régionale des ethnies minoritaires, appliquerons intégralement les politiques et mesures prises par l'autorité centrale pour favoriser le développement des ethnies minoritaires et des régions où elles vivent. Nous élaborerons et appliquerons un plan quinquennal qui soutiendra le développement des petites communautés ethniques, enrichira les populations des régions frontalières et favorisera divers projets destinés aux minorités ethniques. Citoyens de toutes les ethnies, unissons-nous et avançons vaillamment pour écrire de nouveaux chapitres glorieux dans les annales de la nation chinoise!
Nous appliquerons sans réserve les principes essentiels du Parti à l'égard de la religion et exécuterons avec rigueur les Règlements administratifs relatifs aux affaires religieuses pour que les religieux et les croyants jouent un rôle plus actif dans le développement économique et l'harmonisation des rapports sociaux.
Nous continuerons à nous occuper avec soin des affaires des ressortissants chinois, dont nous défendrons les droits et intérêts légitimes, et de celles des Chinois d'outre-mer revenus au pays et de leurs familles, dont nous défendrons les droits et intérêts légaux, afin de mettre en valeur le rôle particulier qu'ils ont à jouer dans la réunification de la patrie et dans le grand renouveau national.
Camarades députés!
Comme une défense nationale solide et des forces armées puissantes constituent une garantie très importante pour la souveraineté, la sécurité et les intérêts du développement du pays et pour l'édification d'une société de moyenne aisance, nous devons, en fonction de la politique générale du Parti et du gouvernement, renforcer l'esprit révolutionnaire de nos forces armées, promouvoir leur modernisation et leur mise à niveau, pour qu'elles puissent remplir efficacement leurs missions historiques dans ce nouveau siècle et dans cette nouvelle phase du développement de la Chine. Nous devrons élever leur capacité à diversifier leurs compétences, en nous concentrant sur la faculté de gagner des guerres locales où l'informatique joue un grand rôle. Nous continuerons à accorder une grande importance à l'édification politico-idéologique de nos forces armées, effectuerons des entraînements militaires sous conditions informatiques et accélérerons la modernisation de la logistique. Nous favoriserons le développement à vocation civile et militaire, approfondirons la recherche scientifique en matière de défense nationale, améliorerons les équipements et les armements et introduirons avec un zèle avisé des réformes dans la défense nationale et dans nos forces armées. Soumises à des exigences rigoureuses et gérées en vertu de la loi, nos forces armées devront être capables d'accomplir des tâches urgentes, difficiles, dangereuses et importantes, et être notamment prêtes à lutter contre les grandes calamités. La police armée sera modernisée, renforcée et mieux préparée à remplir ses tâches quotidiennes, à faire face à d'éventuelles situations de crise, à lutter contre le terrorisme, ainsi qu'à sauvegarder la stabilité sociale. Nous renforcerons la capacité de mobilisation de la défense nationale et de nos forces de réserves et consoliderons l'union de l'armée et du gouvernement, de même que celle des militaires et des civils.
Camarades députés!
En restant fidèles aux principes dits "Un pays, deux systèmes", "Administration de Hong Kong par les Hongkongais", "Administration de Macao par les Macanais" et de haut degré d'autonomie, nous accorderons un appui sans réserve aux régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao pour développer leur économie et améliorer les conditions de vie de leur population. Nous aiderons Hong Kong à consolider et élever sa position de place financière internationale, ainsi que de centre international du commerce et du transport maritime. Nous aiderons Macao à se doter d'une économie adéquatement diversifiée et à devenir un centre international de tourisme et de loisir. Nous ferons en sorte que Hong Kong et Macao puissent remplir leur rôle particulier dans la stratégie globale du développement du pays. Nous renforcerons le cadre institutionnel nécessaire à la coopération entre la partie continentale et ces deux régions et encouragerons la province du Guangdong, Hong Kong et Macao à approfondir leur coopération, en veillant à ce que celle-ci se fasse au plus grand bénéfice de chaque partie. Ainsi, en avançant la main dans la main vers le grand renouveau de la nation chinoise, les Chinois du continent et leurs concitoyens hongkongais et macanais auront partagé la dignité et la gloire de leur grande patrie commune!
Dans la nouvelle conjoncture, nous poursuivrons notre principe directeur et les politiques favorisant les relations entre les deux rives du détroit et l'unification pacifique de la patrie, continuerons à promouvoir les négociations entre les deux rives et mettrons en œuvre l'Accord-cadre de coopération économique. Nous nous efforcerons d'intensifier la coopération industrielle, d'accélérer le développement de la coopération dans les nouvelles industries, la finance et les autres services modernes, et nous encouragerons les entreprises de la partie continentale qui en sont capables à investir à Taiwan. Nous ferons jouer à la zone économique de la rive ouest du détroit un rôle pionnier dans les échanges et la coopération entre les deux rives, procéderons de façon approfondie à des échanges entre les différents milieux sociaux et élargirons la coopération culturelle et éducative entre les deux rives. En renforçant la confiance politique mutuelle et en consolidant la base politique du développement pacifique des relations entre les deux rives, nous maintiendrons de concert le bon état de nos relations. Soyons-en sûrs: grâce aux efforts conjugués de tous les Chinois des deux rives du détroit, la réunification totale de la patrie se réalisera un jour!
Camarades députés!
Nous continuerons à lever bien haut l'étendard de la paix, du développement et de la coopération, à poursuivre une politique diplomatique d'indépendance et de paix, à progresser résolument sur la voie du développement pacifique et à appliquer une stratégie d'ouverture "gagnant-gagnant". Nous poursuivrons nos efforts pour construire un monde harmonieux où règnent la paix et la prospérité commune, créant ainsi des conditions et un environnement extérieur favorables à la modernisation de la Chine.
Avec les grandes puissances, nous nous appliquerons à maintenir des relations saines et stables, à promouvoir activement le dialogue et la coopération, à élargir nos intérêts communs et à affermir la base de notre coopération. Fidèles au principe diplomatique de bon voisinage et de partenariat avec nos voisins, nous développerons en profondeur les relations amicales de coopération avec nos voisins et promouvrons la coopération régionale et sous-régionale. Avec les pays en voie de développement, nous nous attacherons à renforcer la coopération et l'amitié cultivées de longue date, à accroître et à matérialiser davantage les résultats de la coopération avec eux, à encourager les initiatives novatrices en matière de coopération et à favoriser la construction de nouveaux mécanismes de coopération. Afin de favoriser une croissance vigoureuse, durable et équilibrée de l'économie mondiale, nous stimulerons les initiatives multilatérales, renforcerons la coordination des politiques macroéconomique et promouvrons la réforme du système économique et financier international en profitant surtout du sommet du G20. Nous nous efforcerons de jouer un rôle constructif dans la résolution des problèmes aigus qui se posent à l'échelle mondiale, assumerons nos responsabilités et remplirons nos devoirs internationaux. Le gouvernement et le peuple chinois sont disposés, de concert avec les gouvernements et les peuples des autres pays, à relever des défis de toute nature et à partager les opportunités de développement, de façon à apporter de nouvelles contributions à la noble cause de la paix et du développement de l'humanité!
Camarades députés!
Ayant réalisé des exploits extraordinaires dans le passé, nous ne pouvons que regarder avec une confiance totale vers l'avenir lumineux qui nous attend. Sous la direction du Comité central du Parti et de son secrétaire général, le camarade Hu Jintao, saisissons donc à pleines mains les occasions que nous tend l'histoire, relevons hardiment les défis de toute sorte qui se présentent à nous, travaillons sans relâche dans un esprit novateur et unissons nos forces pour que le XIIePlan quinquennal commence dans les meilleures conditions possibles et pour que continue à progresser la noble cause de la construction du socialisme à la chinoise! |