Yang Jiaqing
Dans le cadre de l'année linguistique croisée Chine-France, le séminaire sur les politiques linguistiques en France et en Chine s'est ouvert ce lundi 4 septembre à l'université des Langues et Cultures de Beijing. 170 responsables et experts connus des deux pays, intéressés par le sujet, ont participé à cette rencontre académique.
Li Weihong, vice-ministre chinois de l'Education a pris la parole lors de la cérémonie. Elle a indiqué que l'année linguistique croisée Chine-France, initiative conjointe des présidents des deux pays, se déroulait pendant un an en Chine. « Riches en contenu et sous formes diverses, de nombreux événements culturels et éducatifs ont exercé une profonde influence sur le développement des échanges de personnel entre nos deux pays, et ont eu un grand écho parmi les peuples des deux pays. La tenue de ce séminaire permettra de promouvoir les échanges et la coopération dans le domaine de la politique et de la planification linguistique, de renforcer l'amitié sino-française et la compréhension mutuelle, et de contribuer aux échanges de personnel entre la Chine et la France », a-t-elle dit.
Li Weihong, vice-ministre chinoise de l'Education
Le ministère de l'Education et la Commission nationale des Langues et des Lettres attachent depuis toujours une grande importance à la nécessité d'apprendre des expériences fructueuses d'autres pays et de s'en inspirer pour concevoir des politiques linguistiques et de plurilinguisme. La Chine et la France ont beaucoup de points communs dans ces domaines, et doivent donc apprendre l'une de l'autre. « J'espère que les experts et fonctionnaires de nos deux pays pourront procéder à de nombreux échanges de vues à travers ce séminaire, et aboutir à un consensus plus large en faveur de la coopération gouvernementale et académique », a-t-elle souligné.
Ce séminaire de deux jours traite de sujets très variés, dont les politiques linguistiques, la planification linguistique, les normes d'usage et d'écriture, les politiques et la préservation linguistique des minorités, la traduction et l'interprétation, la promotion internationale du chinois et du français et la situation pédagogique du français en Chine et du chinois en France. Une vingtaine de spécialistes et fonctionnaires sont intervenus et ont procédé à des débats profonds.
Joël Bellassen, inspecteur général de chinois, a affirmé : « Une langue est inséparable d'une culture, et donc il s'agit tout simplement de la préservation des différentes cultures de l'humanité, parce que la culture se transmet à travers les langues. »
Les progrès de la mondialisation ont conduit à l'unité culturelle, à l'interaction linguistique, et même à l'extinction de certaines langues, ce qui menace l'identité linguistique, a estimé Xavier North, délégué général pour la langue française et les langues en France du ministère de la Culture et de la Communication.
« Les gens doivent se méfier du risque d'un monde monolinguistique », a indiqué Xu Jun, professeur à l'Université de Nanjing, appelant à protéger la diversité linguistique et culturelle.
Cao Zhiyun, vice-président de l'Université des cultures et des langues de Beijing, a averti que certains dialectes étaient menacés d'extinction.
Le séminaire a été co-organisé par le ministère chinois de l'Education, la Commission nationale des Langues et des Lettres, l'Ambassade de France en Chine, l'Institut français, le ministère français des Affaires étrangères, le ministère français de la Culture et de la Communication, et l'université des Langues et Cultures de Beijing.
Beijing Information
|