Modifier la taille du texte

Modifier la taille du texte

Imprimer cet article

Commenter cet article

BEIJING INFORMATION
CULTURE Vidéos ÉDUCATION ET SCIENCES Panorama du Tibet VOYAGE E-MAIL
CHINE - EUROPE
Publié le 15/04/2009
Le Chinglish a un avenir, ne le piétinez pas

Oliver Radtke estime que les erreurs du chinglish (chinese english, l'anglais avec des erreurs utilisé par les sinophones) sont amusants, mais il n'existe pas uniquement pour amuser les gens, d'autant plus que ce mélange linguistique est devenu un bon business pour ce sinologue allemand, qui estime qu'il ajoute du piment à la soupe alphabétique anglaise d'aujourd'hui.

"Ma position sur le chinglish: il faut le conserver".

"Cette langue ne devrait pas être considérée comme une plaisanterie stupide qui fait rire les touristes étrangers, elle devrait être chérie comme un trésor culturel", a déclaré ce concepteur multimédia de 32 ans, qui se rendait en Chine depuis près d'une décennie avant de s'installer à Beijing en 2007.

"J'essaie de contester l'idée qu'il n'existe qu'un seul type d'anglais standard. L'idée que le seul anglais standard, c'est celui qui est parlé en Amérique du Nord et aux îles britanniques est trop conservatrice, car le chinglish est déjà utilisé par des millions de personnes en Chine pour communiquer les uns avec les autres".

Ainsi, depuis 2005, le linguiste a recueilli sur son site internet www.chinglish.de plus de 5 000 spécimens de "merveilleux résultats du mélange de l'anglais des dictionnaires avec la grammaire chinoise" et a déjà publié deux livres sur ce sujet.

Le site reçoit près de 10 000 visites par semaine, a-t-il dit, et son premier livre, Chinglish: Found in Translation, a été vendu à près de 50 000 exemplaires depuis qu'il a été publié en septembre 2007 par Gibbs Smith Publishers. Son nouveau livre, More Chinglish: Speaking in Tongues, a été mis en vente au cours du mois d'avril et il est disponible à Beijing dans la librairie de Wangfujing et au Bookworm.

"Les deux livres sont uniques car ils vont au-delà d'un livre que vous prenez pour le fun avec vous dans l'avion, dans la mesure où ils parlent de cette approche de la conservation, de la valeur académique du chinglish, de la combinaison créative de l'anglais et du chinois, et de la raison pour laquelle nous devrions conserver cette langue", a déclaré Radtke.

1   2   page suivante  



Beijing Information
24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine
Edition française: Tél: 68996274 Fax: 68326628