Modifier la taille du texte

Modifier la taille du texte

Imprimer cet article

Commenter cet article

BEIJING INFORMATION
CULTURE Vidéos ÉDUCATION ET SCIENCES Panorama du Tibet VOYAGE E-MAIL
CULTURE
Publié le 07/12/2009
Beijing: remise du tout premier prix Fu Lei

Le prix Fu Lei, une nouvelle récompense destinée à la meilleure traduction de livre français en Chine, a été décerné le 6 décembre à l'Université de Beijing. L'ambassadeur de France en Chine, des traducteurs, auteurs et universitaires de la scène culturelle chinoise et française, étaient présents.

Créé par le service culturel de l'Ambassade de France en Chine, le prix Fu Lei a pour but de récompenser le meilleur livre traduit du français et publié en Chine.

Jean-Marie Gustave le Clézio, le lauréat du Prix Nobel de littérature 2008, a prononcé un discours.

Jean Marie Gustave le Clézio

Lauréat du Prix Nobel de littérature 2008

"Nous sommes ici pour célébrer la mémoire de Fu Lei, un grand traducteur et un grand présentateur de la littéature française classique en Chine. C'est aussi un honneur de célébrer sa mémoire."

Le prix Fu Lei 2009 a été décerné à Zhang Zujian, traducteur de "La Voie des Masques" de Claude Lévi-Strauss, et à Ma Zhencheng, traducteur des "Essais" de Montaigne.

Zhang Zujian, lauréat du Prix Fu Lei 2009

"C'est un très très grand honneur, auquel je ne me suis pas attendu. Parce que quand on a fait ça, on ne pensait à avoir des récompenses ou rémunérations d'honneur quelles qu'elles soient. Je n'ai jamais pensé à ça, donc c'était vraiment une très heureuse surprise."

Récompensés à la fois pour la qualité de la traduction et de l'édition, les deux traducteurs et leurs maisons d'édition se partagent un prix total de 8000 euros.

M. Fu Lei

Le jury du prix Fu Lei est composé de 10 personnes, dont 5 chinois et 5 français. Ils sont traducteurs, auteurs ou universitaires, et connaissent tous la langue chinoise et la langue française.

Dong Qiang, président du jury

Professeur de l'Université de Beijing

"Pour une traduction, c'est très simple, il faut la fidélité, il faut que l'auteur comprenne très bien le sens du texte original et il faut aussi une lecture disons courante pour les Chinois, il ne faut pas que ce soit avec beaucoup de difficultés de compréhension pour les Chinois. Et aussi, il faut une beauté."

Le prix Fu Lei est nommé pour faire honneur à un grand traducteur chinois, un pionnier qui a introduit en Chine des oeuvres de grands maîtres français il y a des dizaines années.

Source : CCTV



Beijing Information
24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine
Edition française: Tél: 68996274 Fax: 68326628