|
|
|
|
Texte intégral du rapport de Xi Jinping |
|
· 2017-11-04 · Source: Xinhua | |
Mots-clés: rapport; Xi Jinping; XIXe Congrès du PCC |
III. LA PENSÉE DU SOCIALISME À LA CHINOISE DE LA NOUVELLE ÈRE ET LA STRATÉGIE FONDAMENTALE À SUIVRE
Depuis le XVIIIe Congrès national du PCC, face à une situation nationale et internationale en évolution, et face au développement des divers secteurs d'activités en Chine, nous nous trouvons confrontés à un grand défi de notre époque, celui de savoir donner une réponse systématique, en combinant la théorie et la pratique, aux questions suivantes :quel type de socialisme à la chinoise doit-on maintenir et développer à la nouvelle ère et comment le maintenir et le développer, y compris les objectifs généraux, la mission globale, les dispositions d'ensemble et les dispositions stratégiques, ainsi que les questions essentielles liées à l'orientation du développement, au mode de développement, aux forces endogènes de développement, aux phases stratégiques, aux conditions extérieures et à la garantie politique. Il nous faut aussi, sur la base de nouvelles pratiques, procéder à des analyses théoriques et proposer des orientations politiques concernant les domaines de l'économie, de la politique, de la légalité, des sciences et technologies, de la culture, de l'éducation, du bien-être social, des affaires ethniques, des affaires religieuses, de la société, de la civilisation écologique, de la sécurité nationale, de la défense nationale et de l'armée, du principe d'"un pays, deux systèmes" et de la réunification nationale, du front uni, de la diplomatie et de l'édification du Parti, afin de mieux poursuivre et développer le socialisme à la chinoise.
Face à ce grand défi de l'époque, notre Parti s'est guidé sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation" et le concept de développement scientifique ; il s'est conformé aux principes selon lesquels il faut libérer la pensée, faire preuve d'objectivité et de réalisme, et être en phase avec son temps. Fidèle au matérialisme dialectique et au matérialisme historique, et en fonction des nouvelles conditions de l'époque et des exigences de la pratique, le Parti a adopté une vision toute neuve pour approfondir ses connaissances sur les lois régissant l'exercice du pouvoir par les partis communistes, l'édification socialiste et l'évolution de la société humaine, et a continuellement effectué des recherches théoriques. D'importants résultats sur le plan de l'innovation théorique ont été obtenus, donnant ainsi naissance à la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.
Cette pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère a clarifié ce qui suit : le maintien et le développement du socialisme à la chinoise ont pour mission globale de réaliser la modernisation socialiste et le grand renouveau de la nation chinoise, et après la mise en place de la société de moyenne aisance, de faire de la Chine, en deux étapes et vers le milieu du siècle, un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé ; la principale contradiction dans la société chinoise à la nouvelle ère étant celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et un développement déséquilibré et insuffisant, il faut rester fidèle au concept de développement centré sur le peuple, et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l'homme et l'enrichissement commun de toute la population ; il importe de suivre les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" et les dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités", tout en renforçant la confiance dans la voie, la théorie, le régime et la culture du socialisme à la chinoise ; l'objectif général de l'approfondissement intégral de la réforme consiste à perfectionner et développer le régime du socialisme à la chinoise, et à promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État ; la promotion tous azimuts de la gouvernance du pays en vertu de la loi a pour objectif général d'établir un ordre légal socialiste à la chinoise et d'édifier un État de droit socialiste ; l'objectif du Parti concernant la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère consiste à construire une armée populaire selon le principe dit "l'obéissance au commandement du Parti, l'excellente aptitude au combat et un style de travail exemplaire", afin de faire de l'armée populaire une armée de premier rang mondial ; la diplomatie de grand pays à la chinoise vise à promouvoir la mise en place d'un nouveau type de relations internationales et la construction d'une communauté de destin pour l'humanité ; la direction du PCC est la marque essentielle du socialisme à la chinoise et également le plus grand atout du régime socialiste à la chinoise : le Parti exerce le pouvoir suprême de direction politique, les exigences globales de l'édification du Parti à la nouvelle ère sont formulées, et l'édification sur le plan politique joue un rôle essentiel dans l'édification du Parti.
En tant que continuation et développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la "Triple Représentation" et du concept de développement scientifique, la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère représente le dernier acquis de la sinisation du marxisme ainsi que la cristallisation de l'expérience et de la sagesse collective du Parti et du peuple. Elle est un élément essentiel du système théorique du socialisme à la chinoise, et le phare qui guide tout le Parti et tout le peuple dans leurs efforts pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Il faut perpétuer cette pensée tout en la développant.
Le Parti tout entier doit saisir parfaitement l'essence et le riche contenu de la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et la mettre en application intégralement et avec précision.
1) Maintenir la direction du Parti dans toutes les activités. Tout doit être placé sous la direction du Parti, que ce soit les organisations du Parti, le gouvernement, l'armée, la société civile, et quel que soit l'endroit où l'on se trouve. Il faut implanter dans l'esprit de chacun la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement. Il faut également défendre consciencieusement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, en agissant en parfait accord avec ce dernier tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique. Nous devons parfaire les systèmes et mécanismes visant à maintenir la direction du Parti, nous tenir au principe général dit "aller de l'avant à pas assurés", promouvoir de façon synergique les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" et promouvoir de façon coordonnée les dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités", accroître la capacité et la fermeté du Parti quant au maintien de l'orientation politique, à l'élaboration d'un plan d'ensemble, à l'adoption des politiques et au suivi de la progression de la réforme, afin que le Parti puisse maîtriser l'ensemble de la situation et coordonner les actions de toutes les parties.
2) Persévérer dans l'idée de la primauté du peuple. Le peuple est le créateur de l'histoire et également la force essentielle dont dépend le destin du Parti et du pays. En insistant sur la position primordiale du peuple et en adhérant fermement à l'idée que le Parti se met au service des intérêts communs et exerce le pouvoir pour le peuple, nous devons rester fidèles à l'objectif fondamental de servir le peuple de tout cœur, mettre en application la ligne de masse du Parti dans toutes les activités d'administration du pays, et nous fixer l'objectif de satisfaire l'aspiration du peuple à une vie meilleure, afin d'accomplir des exploits historiques en nous appuyant sur lui.
3) Poursuivre l'approfondissement intégral de la réforme. Seul le socialisme peut sauver la Chine ; seule la politique de réforme et d'ouverture permet de développer à la fois la Chine, le socialisme et le marxisme. Il nous faut maintenir et perfectionner le système socialiste à la chinoise, et faire progresser sans cesse la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État. Nous devons nous débarrasser de toutes les idées et conceptions obsolètes ainsi que des défauts des systèmes et des mécanismes, briser la barrière des "privilèges intouchables", en nous référant aux fruits de la civilisation humaine, afin de mettre en place des systèmes complets, scientifiques et efficaces, et de valoriser pleinement la supériorité du système socialiste chinois.
4) Maintenir le nouveau concept de développement. Le développement est la base et la clé pour résoudre tous nos problèmes. Nous devons œuvrer pour un développement scientifique et nous attacher à mettre en œuvre l'idée directrice en faveur d'un développement innovant, coordonné, écologique, ouvert et partagé. Il faut maintenir et perfectionner notre système économique fondamental et notre système de répartition des revenus, consolider et développer sans relâche l'économie publique, encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l'économie non publique, notre but étant de permettre au marché de jouer un rôle décisif dans la distribution des ressources, et au gouvernement de mieux jouer son rôle. Nous devons promouvoir le développement coordonné d'une industrialisation de type nouveau, de l'informatisation, de l'urbanisation et de la modernisation agricole. Nous devons prendre l'initiative de promouvoir la mondialisation économique et d'y participer, et développer une économie ouverte à un niveau plus élevé. Le tout doit contribuer à l'accroissement de la puissance économique et de la puissance globale de notre pays.
5) Assurer le statut du peuple en tant que maître du pays. Maintenir l'osmose entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une exigence essentielle du développement politique socialiste. Nous devons poursuivre fermement la voie de développement politique socialiste à la chinoise, maintenir et parfaire le système des assemblées populaires, le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du PCC, le système d'autonomie régionale ethnique et le système d'autogestion populaire aux échelons de base. Il faut aussi consolider et développer le plus large front uni patriotique, développer la démocratie consultative socialiste, améliorer le système démocratique, enrichir les formes et élargir les canaux de réalisation de la démocratie, afin que la souveraineté populaire se traduise concrètement dans la vie politique et la vie sociale.
6) Persévérer dans la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une exigence essentielle et une garantie importante du socialisme à la chinoise. La direction du Parti doit s'exercer sur toutes les facettes et dans toutes les opérations de gouvernance de l'État en vertu la loi. Nous devons marcher inébranlablement dans la voie de la légalité socialiste à la chinoise, perfectionner le système juridique socialiste à la chinoise axé sur la Constitution, établir un ordre légal socialiste à la chinoise, pour ainsi créer un véritable État de droit socialiste et développer une théorie de la légalité socialiste à la chinoise. Il faut mener de front la gouvernance de l'État, l'exercice du pouvoir et l'administration dans le respect de la loi, de manière à réaliser l'intégration de l'appareil d'État, de l'Administration et de la société sous l'autorité des lois. Il faut insister sur l'importance de l'alliance entre la loi et la morale dans la gouvernance de l'État, ainsi que sur l'importance d'une parfaite association entre la gouvernance de l'État en vertu de la loi et la gestion du Parti en vertu de ses règlements. La réforme du système judiciaire se poursuivra en profondeur, et des efforts seront faits pour renforcer le sens du droit et de la moralité de toute la nation.
7) Adhérer fermement aux valeurs essentielles socialistes. La confiance dans la culture constitue une des forces les plus fondamentales, les plus profondes et les plus durables dans le développement d'un pays et d'une nation. Il nous faut rester fidèles au marxisme, ancrer solidement dans notre esprit le noble idéal du communisme et l'idéal commun du socialisme à la chinoise, tout en cultivant et pratiquant les valeurs essentielles du socialisme. Nous devons renforcer continuellement notre initiative et accroître notre droit à la parole dans le domaine idéologique. La transformation novatrice et le développement innovant des bonnes traditions culturelles chinoises doivent être promus, de manière à poursuivre les traditions de la culture révolutionnaire et à développer une culture socialiste à caractère avancé. Ce n'est qu'en restant fidèles à nos belles traditions, en assimilant tout ce qu'il y a d'utile provenant de l'étranger, et en nous orientant vers l'avenir que nous arriverons à bâtir l'esprit chinois, les valeurs chinoises et la force chinoise qui fourniront un guide moral au peuple.
8) Garantir et améliorer le bien-être social par le développement. Le développement a pour but final d'améliorer le bien-être de la population. Nous devons donner la primauté à l'intérêt général et répondre aux préoccupations des citoyens, remédier aux maillons faibles dans le secteur du bien-être public et promouvoir l'équité et la justice sociales. De nouveaux progrès devront être réalisés afin que les enfants grandissent sainement, que tout le monde ait droit à l'éducation, que tout travail soit rémunéré, que chacun soit couvert par l'assurance maladie et l'assurance vieillesse, que tout habitant dispose d'un logement décent et que les démunis puissent recevoir une aide. Il faut mener jusqu'à la victoire finale la lutte contre la pauvreté, garantir à tous les citoyens le sentiment de satisfaction au cours du développement "par tous et pour tous", et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l'individu et la prospérité commune. En vue d'assurer la stabilité à long terme de l'État ainsi qu'une vie paisible à la population, il est important de promouvoir l'édification d'une Chine sûre, d'innover en renforçant le système de gouvernance sociale, et de sauvegarder l'harmonie et la stabilité sociales.
9) Persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature. L'édification de la civilisation écologique est une œuvre d'importance capitale qui met en jeu le développement pérenne de la nation chinoise. Il faut garder à l'esprit l'idée que la nature vaut son pesant d'or, et appliquer fidèlement la politique fondamentale de l'État. Cette dernière, considérant la protection de l'écosystème comme une question de vie ou de mort,insiste sur les économies des ressources et la protection de l'environnement. Nous veillerons à mettre en place une gestion systématique des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, et à promouvoir un mode de développement et un mode de vie respectueux de l'environnement, grâce à l'application la plus stricte des mesures de protection des écosystèmes. Il faut suivre une voie de progrès permettant de favoriser à la fois la production, le bien-être de la population et la préservation des écosystèmes, afin de construire une belle Chine, de créer un bel environnement de production et de vie pour la population, et d'apporter de nouvelles contributions à l'écosécurité à l'échelle planétaire.
10) Adopter un concept global de sécurité nationale. Coordonner le développement et la sécurité, aiguiser notre vigilance face aux risques éventuels même quand nous sommes en temps de paix, voilà un principe important que suit notre Parti dans sa gouvernance de l'État. En plaçant l'intérêt de l'État au-dessus de tout, en ayant pour objectif fondamental la sécurité des citoyens, et sur la base de la sécurité politique, nous devons coordonner les divers facteurs tels que la sécurité extérieure et intérieure, la sécurité du territoire et celle des citoyens, la sécurité conventionnelle et la sécurité non conventionnelle, la sécurité nationale et la sécurité commune. L'accent doit également être mis sur l'amélioration du système de sécurité nationale et le renforcement de la capacité en matière de défense de la sécurité nationale, afin de préserver résolument la souveraineté et la sécurité nationale ainsi que les intérêts en matière de développement.
11) Maintenir la direction absolue du Parti sur l'armée populaire. L'édification d'une armée populaire fidèle au Parti, apte au combat, et dotée d'un style de travail exemplaire constitue une garantie stratégique à la réalisation des objectifs des "deux centenaires" et du grand renouveau de la nation. Nous devons appliquer l'ensemble des principes et des règlements fondamentaux visant à garantir la direction du Parti sur l'armée, et faire en sorte que le concept du Parti concernant le renforcement de l'armée dans la nouvelle ère joue un rôle directeur dans l'édification de la défense nationale et des forces armées. Il faut poursuivre l'édification de l'armée sur le plan politique, le renforcement de l'armée par la réforme, le renouveau de l'armée par la science et la technologie, ainsi que l'administration de l'armée en vertu de la loi. En vue de réaliser l'objectif du Parti consistant à construire une armée puissante en cette nouvelle ère, l'accent doit être davantage mis sur la préparation aux combats selon les exigences de guerre en situation réelle, sur l'innovation, sur la mise en place d'institutions, sur la gestion intensive et l'efficacité, ainsi que sur l'intégration militaro-civile.
12) Maintenir le principe "un pays, deux systèmes" et promouvoir l'unité nationale. Assurer la prospérité et la stabilité à long terme de Hong Kong et de Macao, et achever la réunification complète de la patrie font partie des exigences essentielles pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Nous devons défendre le pouvoir de gouvernance globale de l'autorité centrale sur les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, tout en garantissant le haut degré d'autonomie de ces deux régions, afin que le principe "un pays, deux systèmes" reste inchangé et inébranlable, et qu'il ne soit ni altéré ni déformé lors de son application. En nous tenant à la politique d'une seule Chine et en respectant le "Consensus de 1992", nous nous efforcerons de mieux promouvoir le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan, d'approfondir la coopération économique et les échanges culturels entre les deux parties et de mobiliser les compatriotes des deux rives pour s'opposer ensemble à toute activité sécessionniste, afin d'œuvrer ensemble à la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise.
13) Promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Le rêve du peuple chinois est étroitement lié aux rêves des autres peuples. Il est difficile de le réaliser sans un environnement international pacifique et un ordre international stable. Il faut tenir compte de la conjoncture tant intérieure qu'extérieure, suivre la voie de développement pacifique et appliquer une stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique. En adoptant une conception correcte de la justice et des intérêts, nous devons mettre en place une nouvelle conception de sécurité commune, globale, coopérative et durable, de manière à ouvrir des perspectives de développement caractérisées par l'ouverture, l'innovation, l'inclusion et la réciprocité, à promouvoir les échanges et l'enrichissement mutuel entre civilisations dans le respect de la diversité, et à former un système écologique respectueux de la nature et favorisant un développement vert. La Chine restera toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement dans le monde et un défenseur de l'ordre international.
14) Continuer à faire régner une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. Avoir le courage de s'imposer une révolution et appliquer une stricte discipline dans ses rangs font partie des qualités les plus manifestes de notre Parti. Nous devons faire avancer de façon coordonnée l'édification du Parti sous tous ses aspects conformément à ses statuts, en donnant la priorité à l'édification politique et en associant l'édification idéologique à la gestion institutionnelle. En même temps, il faut accorder une attention particulière aux cadres dirigeants qui jouent un rôle déterminant malgré leur petit nombre, respecter les "trois consignes de rigueur et trois règles d'honnêteté", et maintenir le centralisme démocratique ; il faut rendre plus rigoureuse la vie politique au sein du Parti, resserrer la discipline et renforcer le contrôle interne ; il faut assainir le paysage politique en son sein afin de développer une culture politique active et saine et mettre fin à toute pratique malsaine, et adopter une politique de tolérance zéro face à la corruption. C'est ainsi que notre Parti pourra parfaire sa capacité à se purifier, à se perfectionner, à se renouveler et à s'améliorer, et ses liens de chair et de sang avec les masses populaires se perpétueront éternellement.
Les 14 points susmentionnés composent la stratégie fondamentale pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Tous les camarades du Parti sont tenus d'appliquer intégralement la théorie, la ligne et la stratégie fondamentales du Parti, afin de mieux guider la progression de la cause du Parti et du peuple.
L'innovation théorique est sans limites, tout comme la pratique. Du fait que le monde, comme la Chine, sont en évolution permanente, nous sommes obligés d'adapter la théorie aux exigences de notre époque, de renouveler sans cesse notre compréhension des lois objectives, et de promouvoir sans relâche les innovations théorique, pratique, institutionnelle, et culturelle, entre autres.
Camarades,
Le temps est la mère de la pensée, la pratique est la source de la théorie. Pourvu que nous ayons la sagesse de comprendre l'appel du temps et le courage de corriger les erreurs commises pour persévérer dans la vérité, le marxisme chinois du XXIe siècle témoignera sûrement d'une force de conviction encore plus puissante.
<1235> |
Liens: |
|
24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine
京ICP备08005356号 京公网安备110102005860号