法语词典:
中文 English Deutsch 日本語 Chinafrique
Suivez-nous sur
  • descriptiondescription
Accueil Chine Monde Economie Culture Environnement Documents
Accueil >> Culture

Doublage de films : un studio chinois fête son 60e anniversaire

  ·  2017-04-06  ·   Source: Le Quotidien du Peuple en ligne
Mots-clés: Shanghai Movie Dubbing Studio

Le Shanghai Movie Dubbing Studio ne semble pas être un nom familier pour les Chinois, pourtant ils sont nombreux à avoir pu apprécier leur travail, surtout à travers un film sur l'histoire de William Shakespeare.

L'adaptation cinématographique britannique de la célèbre pièce Hamlet de Shakespeare a été doublée en chinois en 1958, soit un an après la fondation du studio.

Le studio de doublage de Shanghai, a été l'une des deux premières entreprises d'Etat créées spécialement pour traduire les films.

Le 1er avril 2017 a marqué le 60e anniversaire de la société, qui jusqu'à présent, a traduit et doublé plus de 1 500 films étrangers. Des longs-métrages importés de plus de 40 pays, dont l'ex-Union soviétique, la Hongrie, la France, l'Italie, la Grande-Bretagne, le Japon et les Etats-Unis.

En plus de l'importation de productions étrangères, le studio exporte également des films chinois.

Inspirer une génération 

«La traduction doit être à la fois fidèle au film original et compréhensible pour le public chinois, avec un doublage vif », a indiqué Bei Qianni, petite-fille de l'ancien directeur du studio, Chen Xuyi.

Par exemple, Hamlet a été traduit en L'histoire de la vengeance du Prince.

Le studio a invité le célèbre acteur Sun Daolin à doubler le personnage de Laurence Olivier, le prince, dans le film.

Le comédien qui avait 37 ans à ce moment-là, se souvient que le casting avait fait de son mieux pour rendre le doublage aussi poétique par rapport au texte original.

«Dans les années 80, j'ai reçu une lettre d'un étudiant déclarant que son âme avait été façonnée par les films étrangers que nous avons doublés. Nous avons tous été étonnés, mais c'est aussi une reconnaissance de notre travail», s'est ému Su Xiu, âgé de plus de 90 ans et ancien directeur de doublage du studio.

Pour Su, Qiu Yuefeng, interprétant le rôle de Rochester dans l'adaptation de 1971 du roman classique Jane Eyre a également affecté toute une génération.

Des années plus tard, l'artiste Chen Danqing a pu voir le film original aux USA. «J'étais tellement habitué à la version de Qiu que la voix de George Scott m'a semblé bien étrange», a-t-il confié.

Les acteurs ont mené des vies simples. Le salaire mensuel de Qiu dans les années 1960 était à peine de 60 yuans (environ 8 euros).

« Sa voix a inspiré beaucoup de ses fans dans le désespoir », a commenté Pan Zheng, un téléspectateur.

12>
Lire aussi:
 
Liens:
Xinhuanet CGTNfr China Tibet Online Le Quotidien du Peuple Radio Chine Internationale
Ambassade de Chine en France Ambassade de France en Chine Faguowenhua French.china.org.cn
La Chine au Présent La Chine Pictorial Traduction en ligne

24 Baiwanzhuang, 100037 Beijing République populaire de Chine


京ICP备08005356号-3 京公网安备110102005860